2.1.2. Extensión de la unidad melódica en el diálogo: mayor grado de irregularidad
2.1.3. Correspondencias sintácticas de la división de unidades melódicas: identificación
y producción de patrones melódicos correspondientes a ciertas estructuras sintácticas
Anteposición de los complementos: posibilidad de establecer más de una unidad En el río // se veían barcos. vs. En el río se veían barcos.
Anteposición del verbo al sujeto: una unidad Vino Isabel.
Subordinadas (independientemente de su extensión): exigencia de división de unidades
entre subordinante y subordinado Si quieres // puedes venir.
Entonación de cláusulas reducidas y construcciones en posiciones parentéticas La chica, cansada de llevar tacones, se descalzó en la fiesta. Por lo que me dices, sin duda, todo salió muy bien.
2.2. Identificación y producción de los patrones melódicos correspondientes a la entonación enunciativa
[Español de España, variedad castellana] Moderación de las fluctuaciones e inflexiones
más equilibradas
[Hispanoamérica] Entonación rica en variantes, mayor frecuencia de subidas y descensos
melódicos
2.2.1. Al principio de la unidad enunciativa
Inflexión de la voz: tono bajo o tono alto dependiendo, no ya de que la sílaba inicial
sea una sílaba tónica o átona, porque puede ser tanto lo uno como lo otro, sino del
valor gramatical de la palabra en cuestión. Donde está escrito. / Dónde está escrito.
2.2.2. En el cuerpo de la unidad enunciativa
Perfil básicamente horizontal del contorno tonal
2.2.3. Al final de la unidad enunciativa
Producción de los tonemas con mayores matizaciones:
Cadencia (descenso 8 semitonos)
Semicadencia (descenso 3 ó 4 semitonos)
Anticadencia (ascenso 4 ó 5 semitonos)
Semianticadencia (ascenso 2 ó 3 semitonos)
Suspensión (sin ascenso ni descenso)
2.2.4. Identificación y producción de los patrones melódicos de la entonación enunciativa
correspondiente a los diversos tipos de aseveración: modificaciones en la cadencia
Aseveración ordinaria Me levanto a las ocho.
Aseveración categórica La pronunciación // es lo más difícil del español.
Aseveración insinuativa: relación con la pragmática (intencionalidad, contenidos implícitos) Es una opinión muy lógica.
Aseveración con tono de incertidumbre Como no sabía qué ibas a hacer tú.
Enumeraciones:
Enumeración completa final de frase Sé francés, inglés, alemán y español.
Enumeración incompleta final de frase Me pareció que era lenta, aburrida, pesada.
Enumeración descriptiva Me levanto, me ducho, tomo un café y me voy a trabajar.
Enumeración distributiva Corta por aquí este lado del papel, por este otro dóblalo, por el otro lado corta otra vez.
2.3. Identificación y producción de los patrones melódicos correspondientes a la entonación interrogativa
Entonación de las interrogativas aseverativas ¿A que es muy guapo?
Entonación de las interrogativas aseverativas con el rasgo de cortesía ¿Querrías hacerme el favor de venir?
Entonación de las interrogativas alternativas o disyuntivas ¿Fue sin querer o fue aposta?
2.4. Identificación y producción de los patrones melódicos correspondientes a los distintos actos de habla
La entonación como exponente de los distintos actos de habla: los orientados hacia el
hablante (actos de habla asertivos, exclamativos y expresivos) y los orientados hacia el
oyente (actos de habla interrogativos y actos de habla imperativos):
Entonación volitiva
El tonema desiderativo
Saludos y expresiones de cortesía: preguntas
Actos de habla interrogativos (diversidad de procedimientos entonativos para marcarlos)
Actos de habla imperativos
Patrones entonativos básicos de mandato Ven. ¡Silencio! Más despacio, por favor
Exclamaciones de mandato ¡Que te calles de una vez, hombre!
Entonación exclamativa de urgencia ¡Pasa! ¡Vamos!
Recomendaciones o mandatos atenuados No fumes tanto.
Exclamaciones de mandato irónico ¡Tú hazle caso!
Saludos y expresiones de cortesía más complejas ¿Cómo está usted?¿Qué tal te fue?
3. La sílaba y el acento
3.1. Reconocimiento, identificación y producción de la estructura silábica
3.1.1. Silabeo de estructuras silábicas complejas
Consonantes entre dos vocales: agrupación de la consonante con la sílaba siguiente me-sa
Dos consonantes entre dos vocales:
Inseparables los grupos formados por bilabiales o labiodentales + líquida (pr, br, pl, bl,
fr, fl) pro-bar
Inseparables los grupos formados por velares + líquidas (gr, gl, kr, kl) cla-ro
Inseparables los grupos formados por dentales + vibrantes (dr, tr) dra-ma
Resto de consonantes entre dos vocales: división en sílabas diferentes an-dar
Tres o más consonantes entre dos vocales:
Dos últimas forman grupo consonántico (una de ellas líquida) in-fla-mar
Dos primeras forman grupo de nasal + fricativa alveolar (ns) cons-tru-ir
Contacto de dos vocales no altas o cerradas: separación en sílabas distintas gol-pe-ar
Contacto de una vocal baja o media y otra alta o viceversa: una sílaba si se forma diptongo bue-no
Contacto de vocal no cerrada átona y vocal cerrada tónica: separación en sílabas distintas pa-ís
Triptongo: forma sílaba o parte de sílaba es-tu-diáis
3.1.2. Resilabeo
Delimitación silábica ¿Vas a salir? > va.sa.sa.lir ¿Va a pagar en efectivo? > va.pa.ga.re.ne.fec.ti.vo Su amistad > sua.mis.tad Querido amigo > que.ri.doa.mi.go o que.ri.do.a.mi.go Para Alberto > pa.ra:l.ber.to
3.2. Reconocimiento, identificación y producción del acento
3.2.1. Relación entre el acento prosódico y el acento ortográfico
Realización gráfica (ortografía) de las formas acentuadas:
Palabras agudas u oxítonas terminadas en vocal, -n o -s (tilde en la vocal más abierta
en el caso de haber más de una) autobús, camión
Palabras llanas o paroxítonas no terminadas en vocal, -n o -s (tilde en la vocal más abierta
en el caso de haber más de una) fácil, césped
Palabras esdrújulas o proparoxítonas (tilde en la vocal más abierta en el caso de haber
más de una) piénsalo
Palabras sobresdrújulas o superproparoxítonas (tilde en la vocal más abierta en el caso
de haber más de una) preparándoselo
Diptongos: forman una sola sílaba y se ajustan a las reglas habituales de acentuación
(tilde sobre la vocal más abierta) estáis, después, náutico
Triptongos: forman una sola sílaba y se ajustan a las reglas habituales de acentuación
(tilde sobre la vocal situada en el centro) limpiáis, acariciéis, averiguáis
Hiatos de dos vocales abiertas (siguen la regla general) León (dos sílabas), aéreo (tres sílabas)
Hiatos de vocal abierta o media + cerrada o cerrada + abierta o media, se acentúa la
cerrada país, reír, mío, búho
3.2.2. Relación entre la expresión fónica y las categorías gramaticales
Categorías gramaticales tónicas: verbos, sustantivos, adjetivos, pronombres tónicos. Es como un hermano para mí.
Categorías gramaticales átonas: artículos, preposiciones, conjunciones. Es como un hermano para mí.
4. El ritmo, las pausas y el tiempo
4.1. Percepción y producción del ritmo en la lengua hablada
4.1.1. Fenómenos de la secuencia hablada relacionados con el perfil rítmico del español
Inexistencia de reducción vocálica
Cualquier enunciado del español con todas sus vocales pronunciadas sin apenas modificación,
vayan o no acentuadas: La casa de los hermanos de Pepe
4.1.2. Producción de secuencias sencillas especialmente rítmicas
Refranes
Poemas sencillos
Canciones populares
4.2. Percepción y producción de las pausas y del grupo fónico
4.2.1. Agrupaciones que habitualmente no admiten pausas
El artículo y el nombre el niño
Un nombre y un adjetivo plato sopero
Un adjetivo y un nombre verde hojarasca
Un verbo y un adverbio duermo mal
Un adverbio y un verbo no estudia
Un verbo y un pronombre átono o clítico lo creo
Un adverbio y un adjetivo mal avenido
Un adverbio y otro adverbio bastante mal
Los componentes de las formas verbales compuestas habían cantado
Los componentes de las perífrasis verbales se echó a llorar
La preposición con su término con mi libro
4.2.2. Correspondencia entre la distribución de las pausas y la estructura sintáctica e informativa
Distinción entre relativas especificativas y relativas explicativas a partir del empleo de
las pausas La chica, / que es mexicana, / es muy buena vs. La chica que es mexicana / es muy buena.
4.2.3. Identificación y producción del tempo predominante en español
Tempo sosegado o «andante»
5. Los fonemas y sus variantes
5.1 Identificación y producción de los fonemas vocálicos
5.1.1. Casos de relajación de las vocales inacentuadas en pronunciación rápida y familiar
Vocal débil, final de grupo, ante pausa lunes > lún[ə]s
Penúltima vocal de una palabra esdrújula capítulo > capít[ŭ]lo
Vocal pretónica en interior de palabra temeroso > tem[ə]róso
Pronunciación de ciertas vocales dependiente de la estructura rítmica del conjunto:
Calle de Goya (la «e» de la preposición se relaja porque va situada entre dos palabras bisílabas
y graves, de modo que rompe el ritmo trocaico: ´_ _ ( ) ´_ _ preferido por el español)
[México (altiplanicie) y regiones andinas] Debilitamiento hasta su desaparición de las
vocales átonas ante s o consonante sorda: [p's] pues
5.1.2. Diptongos
Pronunciación de la «i» y de la «u»:
Como semivocales al final del diptongo hoy
Como semiconsonantes al principio del diptongo huevo
Detalles articulatorios de la «u» semivocal:
Articulación: movimiento breve de aproximación de los órganos articulatorios para la
transición de vocal precedente a la «u» (doble estrechez de los órganos, linguovelar y
bilabial; tendencia a la fricación pero manteniendo el timbre vocálico de la u)
Sonido resultante: semejante al alemán laut; distanciamiento respecto a la pronunciación
inglesa
Contextos: diptongos au, eu, ou dentro de palabra o en enlace entre dos palabras
causa > ca[u̯]sa, lo último > lo [u̯]ltimo
Detalles articulatorios de la «u» semiconsonante, la «wau»:
Articulación: movimiento rápido de órganos articulatorios desde la posición labiovelar
más o menos cerrada a la posición de la vocal siguiente. La «u» empieza más cerrada y
termina más abierta (al contrario que la semivocal)
Sonido resultante: similar al francés oui y al inglés we. Más marcado que en alemán
Contextos:
En interior de palabra, menos consonantizado
agua > ag[u̯]a, puerta > p[u̯]erta
En posición inicial absoluta, propiamente como una consonante
hueso > [w]eso, [gw]eso
[Hispanoamérica] Frecuente pronunciación como diptongo de secuencias formadas por
una vocal cerrada átona y una vocal abierta o semiabierta tónica, o por dos vocales cerradas
distintas: [gi̯ón] guion, [xe - su̯i̯ - ta] jesuita (pronunciadas mayoritariamente como hiatos
[gi - ón], [xe - su - í - ta] en el español de España y de algunos países hispanoamericanos:
Argentina, Ecuador)
5.1.3. Triptongos e hiatos
Articulación: movimiento inicial de apertura creciente; apertura decreciente al final
Primer elemento semiconsonante; último elemento semivocal
Pronunciación de las vocales:
a-: matiz palatal (especialmente en iai) estudiáis
e-: abierta (no influencia de elementos palatales) estudiéis
[Hispanoamérica y España] Tendencia antihiática fuerte en el habla coloquial. Secuencias
vocálicas que son hiatos (habla culta) se pronuncian como diptongos y se cierra el
timbre de la vocal átona: golp[i̯á]r por golpear, acord[i̯ó]n por acordeón, pel[i̯é] por peleé,
etc. En algunos países hispanoamericanos, particularmente en México, este cierre vocálico
se da también en el nivel culto.
5.1.4. Casos de sinéresis
Sinéresis: aceptación en el uso de la pronunciación del hiato en una sola sílaba su-a-ve > s[u̯]á-be; a-ún > á[u̯]n, y también: jesu-ita > jes[u̯]ita
Contraste entre pronunciación en hiato y pronunciación con sinéresis baul / ba-úl
5.1.5. Casos de sinalefa
Dos palabras la instancia > lains.tan.cia todo eso > to-doe-so
Tres palabras vengo a empezar > ven-goaem-pe-zar
5.2. Identificación y producción de los fonemas consonánticos
5.2.1. Consonantes oclusivas
Oclusivas puras padre, dolor, tapa
No existen en español oclusivas aspiradas: explosión con un ligero soplo sordo, como
una breve «h» aspirada, entre la consonante oclusiva y el sonido que la sigue retrasando
el inicio de la vibración de la glotis padre > *phadre (error frecuente entre hablantes de lengua materna alemana o inglesa)
Tampoco existen oclusivas sonoras con vibraciones laríngeas demasiado débiles y tardías bollo / pollo (confusión frecuente entre alemanes e ingleses)
Pronunciación española de estos sonidos como en francés, italiano y lenguas neolatinas
[Hispanoamérica] Realizaciones oclusivas de b, d, g tras las sonoras l, r, s, y, u (general
en Yucatán, Nicaragua, Puerto Rico y El Salvador; frecuente en Honduras, Costa
Rica, Colombia, puntos alejados de México y Lima). La oclusión ante «l» parece extenderse
además a Panamá (provincias centrales), Ecuador (sierra), Perú, Argentina y Chile.
En regiones bilingües se mantiene la oclusividad intervocálica de b, d, g: ca[b]allo, sala[d]o, ma[g]o.
5.2.2. Consonantes fricativas sonoras en alternancia con oclusivas
Tendencia del español a realizar, en lugar de las oclusivas /b, d, g/, las correspondientes
fricativas sonoras (especialmente suaves: aproximantes) a diferencia de lo que es característico
en inglés, francés, catalán. abogado, doblegado
5.2.3. Consonantes bilabiales
Omisión de la bilabial en el grupo inicial «ps» psicólogo > sicólogo
Pronunciación fricativa o aproximante (fricativa sin fricción) de la /b/ siempre que no
vaya en inicial absoluta o tras nasal cabezota, abrazar
Fricativa relajada en ab, ob, sub + s: articulación muy débil y relajada (similar a la del alemán
pronunciado en el sur: aber, liebe). En ocasiones, relajación extrema hasta la desaparición absoluto, objetivo, subjetivo obstáculo > ostáculo
Pronunciación incorrecta de la grafía «v» como /v/ labiodental (a diferencia del inglés,
el italiano, el francés...)
[váso] en lugar de [báso]
[Hispanoamérica] Pronunciación labiodental, especie de ultracorrección fonética, en América
del Sur (Chile, Colombia) de la «v» en posición inicial y después de nasal: [v]einte,
[v]oto.
[Hispanoamérica] Realizaciones oclusivas de «b» tras las sonoras l, r, s, y, u (general en
Yucatán, Nicaragua, Puerto Rico y El Salvador; frecuente en Honduras, Costa Rica, Colombia,
puntos alejados de México y Lima). La oclusión ante «l» parece extenderse además
a Panamá (provincias centrales), Ecuador (sierra), Perú, Argentina y Chile. En regiones
bilingües se mantiene la oclusividad intervocálica de «b»: ca[b]allo.
[v. Pronunciación y prosodia 5.2.1.]
5.2.4. Consonantes interdentales: sonido de la «z»
Semejanza con el inglés «th» (think) pero con articulación más enérgica e interdental
[Hispanoamérica y centro-sur de España] Seseo (ausencia a nivel fonemático del elemento
interdental fricativo sordo /θ/ y presencia en su lugar de /s/). Alcanza todas las
regiones y niveles sociales.
5.2.5. Consonantes dentales
Pronunciación de la «t»:
Explosión limpia y sonora, sin fricación ni aspiración (contrariamente al inglés, por ejemplo)
Diferencia en la localización con el inglés y el alemán, donde es muy anterior, contra
encías y alveolos y con aspiración; también el timbre es muy distinto al del español
Semejanza con el francés, aunque en francés el punto de articulación es más anterior,
si bien no tanto como en el inglés y el alemán
Pronunciación de la «d»:
Oclusión plenamente sonora, hecho de especial relevancia para hablantes del inglés o
del alemán
Final de palabra: articulación fricativa, debilitamiento y relajación (seguida de pausa)
libertad > libertad
[Hispanoamérica] Realizaciones oclusivas de «d » tras las sonoras l, r, s, y, u (general en
Yucatán, Nicaragua, Puerto Rico y El Salvador; frecuente en Honduras, Costa Rica, Colombia,
puntos alejados de México y Lima). La oclusión ante «l » parece extenderse además
a Panamá (provincias centrales), Ecuador (sierra), Perú, Argentina y Chile. En regiones
bilingües se mantiene la oclusividad intervocálica de «d»: sala[d]o.
[Hispanoamérica] Debilitamiento generalizado de la «d» en posición intervocálica y final
(muy frecuente también en España). Las regiones en las que más se documenta son Puerto
Rico, Colombia (costa caribeña y Santander), Perú (San Luis), Argentina (habla de los
gauchos), Ecuador (costa). Algunas regiones mantienen la tensión de la terminación -ado.
5.2.6. Consonantes alveolares
Pronunciación de la «s»:
Diferencia respecto a la mayoría de las lenguas del entorno: elevación de la punta de la
lengua contra los alveolos superiores, frente a la pronunciación del francés, el italiano,
el alemán, el inglés, el portugués... donde la articulación se hace con el predorso, no
con el ápice.
«s» española: apical, timbre más grave y palatal, sorda
No hay /s/ sonora; solo alófonos contextuales sonoros isla, desde, asma
[Hispanoamérica] Variante sonora en final de palabra ante vocal en Ecuador
[Hispanoamérica] Debilitamiento extendido de la «s» implosiva o final de sílaba (aspiración,
asimilación y elisión). (El Caribe, Centroamérica, Venezuela, costas de Colombia,
costa caribeña y áreas contiguas de Ecuador, costas de México, costa norte del Perú,
Chile, región porteña y parte del interior de Argentina y Paraguay). El sonido se debilita
hasta elidirse en Panamá, costas de Colombia y Venezuela, centro y oriente de Cuba,
Puerto Rico y República Dominicana.
[Hispanoamérica] Conservación de la «s» en Colombia (Santander), México (articulación
tensa y larga en la altiplanicie mexicana, Jalisco, Yucatán, Guanajuato, Valle de México),
Costa Rica (centro), Ecuador (costa este, Sierra, Quito...), Perú (Lima, casos de aspiración
y casos de elisión ante consonante en hablantes jóvenes)
Pronunciación de la consonante «l» : frente a la catalana o la inglesa, es una pronunciación
sin resonancia velar.
Pronunciación de la «r» simple:
Intervocálica: una sola vibración o golpe de la lengua en los alveolos cara, pero, puro
Presencia de un elemento vocálico al encontrarse al lado de otra consonante: elemento
vocálico tan breve que no debe ser percibido como una vocal, a diferencia de lenguas
orientales, como por ejemplo el japonés, que por su estructura silábica introduce
un elemento vocálico muy definido. traje, abre
Posible confusión entre las líquidas «r» simple y «l» relajada: importante en lenguas orientales
que carecen de una vibrante como la del español comel por comer, pelo por pero
Posible atracción de la «t» o de la «d» hacia la zona alveolar por la influencia de la «r»
en grupos consonánticos: error frecuente, por ejemplo, en anglohablantes (inglés tree) tres, dramático
[Hispanoamérica] Neutralización extendida de «l» y «r», percepción del sonido con características
vibrantes y a la vez laterales (islas y zonas costeras, Puerto Rico, costas de Colombia
y Ecuador, Panamá, Cuba, República Dominicana, costa de Venezuela, costa de Perú,
costas de Ecuador y centro de Chile). Se puede dar como una lateralización de la «r»,
pronunciada como «l» (lambdacismo): a[l]te por arte; o como articulación vibrante de
«l», pronunciada como «r» (rotacismo): pie[r] por piel.
Pronunciación de la «r» múltiple:
Nunca uvular, a diferencia del francés, del alemán o de ciertas variedades del italiano
Sin fricación hueca y cóncava, esto es, retrofleja: problema en la pronunciación para
anglohablantes
5.2.7. Consonantes palatales
Pronunciación de la «ch»:
Semejanza con el sonido «t» + «ch» del francés, pero con diferencias notables en la articulación:
no hay intervención ni de los dientes ni del ápice de la lengua.
Semejanza con la «c» del italiano (ciao), «tx» del catalán (cotxe), «ch» del inglés (change) y
«tsch» del alemán (deutsche): fricación más breve del español y más aguda
Pronunciación de la «y»:
Semejanza con la gi, ge del italiano, «g» del inglés en gentle
Posición inicial de sílaba escrita y o hi-: africada (en posición inicial absoluta o tras nasal)
o bien fricativa, o bien aproximante inyección: in[ʤ]ección el hielo: el [ʝ]elo // el [j]elo
Posición inicial acentuada después de pausa: alternancia de fricativa y africada hierba, yelmo
También alternancia entre la africada y la fricativa en los casos de yeísmo lluvia, calle: [ʤ]uvia, ca[ʝ]e
[Hispanoamérica] Realizaciones del yeísmo hispanoamericano: fricativa palatal sonora;
[ʃ] / [ʒ] fricativa, alveopalatal, sonora/sorda, tensa y estridente (rehilada), ca[ʃ]e /
ca[ʒ]e por calle; desaparece en posición intervocálica ga[í]na por gallina.
Pronunciación de la «ñ»:
Semejanza con el sonido del italiano y del francés representado por «gn» (regno, vigne) y
del portugués representado por «nh» (senhor)
Inexistencia en muchos idiomas (inglés, alemán...): no equivalencia con «n» + «y», por
ser articulación simple
5.2.8. Consonantes velares
[Hispanoamérica] Realizaciones oclusivas de «g» tras las sonoras l, r, s, y, u (general en
Yucatán, Nicaragua, Puerto Rico y El Salvador; frecuente en Honduras, Costa Rica, Colombia,
puntos alejados de México y Lima). La oclusión ante «l» parece extenderse además
a Panamá (provincias centrales), Ecuador (sierra), Perú, Argentina y Chile. En regiones
bilingües se mantiene la oclusividad intervocálica de «g»: ma[g]o.
Pronunciación de la «j»:
La más posterior de las articulaciones españolas
Sin aspiración
Similar a «ch» del alemán en Kuchen
Tendencia a ser pronunciada por los anglohablantes como demasiado abierta y aspirada
5.3. Sonidos agrupados: enlace de los sonidos en el grupo fónico
5.3.1. Enlace de las vocales
Vocales iguales:
Vocales iguales inacentuadas en una misma palabra o en palabras diferentes: reducción
(con posible alargamiento de la vocal resultante) alcoholismo > alcolismo ninguna avisó > ninguna:visó
Vocales iguales, una de ellas acentuada, en una misma palabra alcohol > alkol
Caso de leer, creer: Forma bisilábica en posición final, pero reducción a una sola vocal en conversación corriente si están en el interior de un grupo fónico Voy a leer esto. / Esto lo voy a le-er.
En primera persona del plural del presente de subjuntivo: mantenimiento paseemos
Vocales iguales átona y tónica en palabras diferentes: reducción (con posible alargamiento
de la vocal resultante) la alta > l[a:]lta
Vocales diferentes:
Vocales diferentes inacentuadas en una misma palabra o en palabras diferentes: se reúnen
normalmente en una sola sílaba cantasteis, todo aquello
Vocales diferentes, una de ellas acentuada, en diferentes palabras: también tiene lugar
la sinéresis o incluso la reducción de otra cosa / d'otra cosa
Palabras en las que existe fluctuación entre los hiatos y la sinéresis:
Palabras con preferencia por el diptongo ruido
Palabras con preferencia por el hiato concluido, construimos...
El grupo acentuado «iu»: alternancia entre pronunciación en hiato o en diptongo (incidencia
en la pronunciación en diptongo) triunfo / triúnfo
Posición acentuada final de grupo fónico: dificulta la sinéresis cuatro días después / después de cuatro dí-as
5.3.2. Concurrencia de consonantes
Dos consonantes fricativas alveolares sordas [s]: reducción a una sola «s» de duración
como una única consonante intervocálica los sábados > lo[s]ábados
Dos consonantes nasales alveolares [n]: reducción a una sola «n» de duración ligeramente
mayor a una «n» intervocálica un café con nata > co[n:]ata
Dos consonantes vibrantes, una final de palabra y la otra vibrante múltiple inicial de
palabra: reducción a una sola vibrante múltiple con el mismo número de vibraciones un señor respetable > seño[r]espetable
Dos consonantes laterales alveolares [l]: reducción a una sola «l» larga el libro > e[l:]ibro