2.1.2. Extensión de la unidad melódica en la secuencia hablada: irregularidad relativa
Unidad mínima: palabra monosilábica -¿Quién ha venido?
-Yo.
Segmentación en unidades más extensas [rasgos característicos del español]:
Unidades de entre cinco y diez sílabas: predominio de unidades de siete y ocho sílabas Trabaja en un banco.
Escasez de unidades inferiores a cinco sílabas y de unidades superiores a diez o quince ¿Qué? / No creo que tengas razón en lo que dices.
2.1.3. Contraste con otras lenguas
Francés: unidades más cortas
Italiano: unidades melódicas más largas (frecuencia de unidades superiores a quince sílabas
y hasta veinte); entonación más fluctuante que en español, más musical
Inglés: medidas análogas a las del español
2.1.4. Correspondencias sintácticas de la división de unidades melódicas: identificación
y producción de patrones melódicos correspondientes a las estructuras sintácticas
básicas
Entonación del vocativo Sara, ¿me dejas tus ejercicios?
Oraciones simples de no más de siete u ocho sílabas: una sola unidad Me llamo Pedro.
Oraciones simples por encima de las quince sílabas: mínimo dos unidades Vivo en Madrid. vs. Vivo en Madrid porque mi novio es español y porque me gusta España.
Enumeraciones: cada miembro, una unidad Tengo un lápiz, un cuaderno, un libro de español.
Oraciones complejas coordinadas: unidades distintas Quiero ir // pero no puedo.
2.2. Identificación y producción de los patrones melódicos correspondientes a la entonación enunciativa
[Español de España, variedad castellana] Moderación de las fluctuaciones e inflexiones
más equilibradas
[Hispanoamérica] Entonación rica en variantes, mayor frecuencia de subidas y descensos
melódicos
2.2.1. Al principio de la unidad enunciativa
Inflexión de la voz: tono grave de las sílabas o palabras átonas iniciales (en comparación
con la primera sílaba fuerte del mismo grupo) Escribo pocas palabras.
Tono medio desde el principio si el inicio es sílaba tónica. Tengo dos hermanos.
Contraste con otras lenguas:
Similitud con el italiano (en este aspecto)
Diferencia con el francés: este presenta tono gradualmente ascendente, no elevación
súbita en el primer elemento acentuado
Diferencia con el inglés: tono inicial más alto en esta lengua, aun en sílabas átonas
Diferencia con el alemán: las sílabas iniciales descienden y súbitamente asciende el
tono en la tónica.
2.2.2. En el cuerpo de la unidad enunciativa
Entonación uniforme: carácter sobrio de la entonación española
Contraste con otras lenguas:
Francés: tendencia a la elevación
Inglés: tendencia a tono descendente
Alemán: rasgos quebrados ascendentes y descendentes
Italiano: inflexiones muy extensas (elevación en acentuadas y descenso en inacentuadas)
2.2.3. Al final de la unidad enunciativa
Localización de la zona de mayor relevancia significativa (siempre al final) No te gusta el cine. / ¿No te gusta el cine?
Sílabas finales a partir de la sílaba que lleva el último acento:
Unidad finalizada en palabra aguda: ámbito del final melódico en una sílaba Es malo para mi corazón.
Unidad finalizada en palabra llana: ámbito del final melódico en dos sílabas Hace mucho que llegué a casa.
Unidad finalizada en palabra esdrújula: ámbito del final melódico en tres sílabas Ese es su comportamiento típico.
Producción del tonema de cadencia: terminación absoluta de la enunciativa; tono grave
Tonema de anticadencia (ascenso 4 ó 5 semitonos)
Tonema de suspensión (sin ascenso ni descenso)
Importancia del valor expresivo en la inflexión final: reconocimiento de los tonemas No es muy bueno (cadencia muy marcada: aseveración categórica) / No es muy bueno (semicadencia o cadencia menos marcada: aseveración dubitativa)
2.3. Identificación y producción de los patrones melódicos correspondientes a la entonación interrogativa
Sensibilización hacia la gran variedad de entonaciones de las interrogativas españolas
Entonación de la interrogativa absoluta frente a la entonación de la interrogativa relativa
Entonación de la interrogativa introducida por pronombre interrogativo ¿Quién es tu profesor?
Semejanzas y diferencias entre la entonación de una interrogativa simple y la primera
parte de una enunciativa ¿Están estudiando? vs. Están estudiando // desde las tres de la tarde.
2.4. Identificación y producción de los patrones melódicos correspondientes a los distintos actos de habla
La entonación como exponente de los distintos actos de habla: los orientados hacia el
hablante (actos de habla asertivos, exclamativos y expresivos) y los orientados hacia el
oyente (actos de habla interrogativos y actos de habla imperativos):
Actos de habla exclamativos y expresivos en sus formas básicas
La entonación en los saludos y expresiones de cortesía básicas: Muchas gracias Buenas tardes Adiós ¿Qué tal?
3. La sílaba y el acento
3.1. Reconocimiento, identificación y producción de la estructura silábica
3.1.1. Características principales del grupo fonético elemental (la sílaba predominante)
Sílabas abiertas o libres (terminadas en vocal) ho-la
Sílabas cerradas o trabadas (terminadas en consonante) nom-bre
Tendencia del español a la sílaba abierta
Incapacidad de los fonemas consonánticos para constituir núcleo silábico en español
Capacidad de los fonemas vocálicos para constituir núcleo silábico simple y complejo
(diptongos y triptongos)
3.2.2. Identificación del acento léxico con valor fonológico
Cambios de significación de las palabras caso vs. casó
3.2.3. Clasificación de las palabras por la posición del acento fonético
Palabras agudas u oxítonas: última sílaba acentuada tra-ba-jar, tra-ba-jáis
Palabras llanas o paroxítonas: penúltima sílaba acentuada ni-ño, a-dul-to
Palabras esdrújulas o proparoxítonas: antepenúltima sílaba acentuada rá-pi-do, mú-si-ca
Palabras sobresdrújulas o superproparoxítonas: en formas compuestas, sílaba anterior a
la penúltima acentuada pre-gún-ta-se-lo
Palabras con dos acentos: adverbios en -mente rápidamente (rá-pi-da-mén-te)
3.2.4. Esquemas acentuales del español
Esquemas acentuales verbales:
Acento penúltimo en el tiempo presente (exceptuando la 2.ª persona del plural)
(tra-ba-jo, tra-ba-jas, tra-ba-ja, tra-ba-ja-mos, tra-ba-jan) excepto (tra-ba-jáis)
Acento morfológico (en el mismo morfema en el resto de los tiempos) trabaj-é, trabaj-aba, trabajar-é, he trabaj-ado
Esquemas acentuales no verbales:
Bisílabos llanos y agudos casa, papel
Trisílabos esdrújulos, llanos y agudos plátano, maleta, contestar
Tetrasílabos sobresdrújulos, esdrújulos, llanos y agudos (cuéntaselo, teléfono, cocinero, terminación)
Pentasílabos sobresdrújulos, esdrújulos, llanos y agudos (repítemelo, frigorífico, laboratorio, comunicación)
4. El ritmo, las pausas y el tiempo
4.1. Percepción y producción del ritmo en la lengua hablada
4.1.1. Características del ritmo (percepción)
Lengua con tendencia al compás silábico (silábicamente acompasada)
Lenguas acentualmente acompasadas (intervalos de tiempo semejantes entre acentos):
portugués, inglés, alemán, holandés, ruso, árabe...
4.2. Percepción y producción de las pausas y del grupo fónico
4.2.1. Percepción de las pausas obligatorias en español
Exigidas para mantener el significado o la estructura del enunciado No tenemos que seguir. vs. No, tenemos que seguir.
Enumerativas Era alto, rubio, guapo.
4.2.2. Percepción de las pausas virtuales en español Vino María // con su hijo.
4.2.3. Percepción de las pausas llenas. Realizaciones propias de las distintas variedades
del español
Vocal de duda: eeee...
Consonante de duda nasal: mmm...
Demostrativos desemantizados y alargados esto:, este:
Marcadores discursivos (a veces alargados) pues, bueno
Interjecciones leves ¡a:!
4.2.4. El concepto de grupo fónico y su extensión
5. Los fonemas y sus variantes
5.1 Identificación y producción de los fonemas vocálicos
5.1.1. Características articulatorias
Cualidad básica o timbre de los fonemas vocálicos del español: /a, e, i, o, u/
Claridad y precisión: dos características fundamentales, en contraste con otras lenguas:
Uniformidad en el timbre y homogeneidad: como en francés y a diferencia del inglés
Pronunciación precisa de las vocales y sin relajación: nunca la imprecisión del inglés
Ausencia de vocales anteriores con redondeamiento labial, a diferencia del francés o del
alemán: ö, ü, etc., o de vocales posteriores sin redondeamiento, frente al japonés, por
ejemplo
Ausencia en español de vocales mixtas o diptongadas, como en inglés o portugués
Escasa nasalización vocálica: menor que en francés, portugués u otras lenguas
Posición de la lengua en la pronunciación de los sonidos vocálicos:
Vocal a: posición central
Elevación del velo del paladar, situación horizontal de la lengua
Vocales palatales e, i: mitad anterior de la cavidad bucal
Avance y elevación de la lengua
Vocales velares o, u: mitad posterior de la cavidad bucal
Recogimiento y elevación de la lengua
Alteraciones contextuales
Abertura de las mandíbulas:
Vocal más abierta: a
Vocales medias: e, o
Vocales cerradas: i, u
Acción de las cuerdas vocales. Ataque suave: ausencia de ataque fuerte en español, como
en francés, a diferencia de lenguas como el alemán
5.1.2. Caracterización comparada de las vocales españolas
A: central. Semejante a la del francés part y al alemán was caro, rápido, despacio...
Vocales palatales o anteriores:
I: semejante a la i del francés: vie; del alemán: sieben; del inglés: see, pero menos cerrada y menos tensa silla, chico, vida, millón...
E: no tan cerrada como en francés chanté o en alemán Felhem, ni diptongada ejemplo, mes, beber...
Vocales velares:
O: menos cerrada que en francés, sin diptongar nunca como en inglés nota
U: semejante a la del francés tout y a la del alemán du
5.1.3. Diptongos
Grupo fonético formado por la unión de i o de u con otra vocal en la misma sílaba diente, peine, después, guapo...
Diptongos frente a hiatos reí / rey cru-el / cruel
Grupo fonético formado por la unión de i con u (diptongo o hiato) ruido
5.1.4. Triptongos e hiatos
Grupos fonéticos formados por tres vocales: a/e en el centro; i/u a los lados limpiáis
Hiatos confi-áis
Tendencia del español a reducir vocales agrupadas a una sola sílaba: pronunciación de
diptongos y triptongos
La pronunciación del hiato
Paso de una vocal a otra (también en sílabas distintas): gradual, sin interrupción de la
sonoridad (de la vibración de las cuerdas vocales). Contraste con el inglés o el alemán
con separación por una oclusión (oclusión glotal)
[Hispanoamérica y España] Tendencia antihiática fuerte en el habla coloquial. Secuencias
vocálicas que son hiatos (habla culta) se pronuncian como diptongos y se cierra el
timbre de la vocal átona: golp[i̯á]r por golpear, acord[i̯ó]n por acordeón, pel[i̯é] por peleé,
etc. En algunos países hispanoamericanos, particularmente en México, este cierre vocálico
se da también en el nivel culto.
5.2. Identificación y producción de los fonemas consonánticos
5.2.1. Identificación y reproducción del sistema consonántico español
Consonantes oclusivas / fricativas; sordas / sonoras poca / boca, te / de, casa / gasa, barco / cabo, dato / seda
Nasal palatal sonora «ñ» niño, maño / mano
Palatal africada sorda «ch» niño / nicho
Palatal central «y» / lateral palatal «ll»: yeísmo y neutralización poyo / pollo
[Hispanoamérica] Yeísmo generalizado (ausencia a nivel fonemático del elemento palatal
lateral sonoro «ll» y presencia en su lugar del palatal fricativo sonoro «y»)
[Colombia (cordillera oriental de los Andes, Boyacá, El Cauca), Ecuador (Loja, Azuay,
Cañar), Perú (excepto Lima), Bolivia (excepto Tarija), Paraguay, Chile (excepto Chiloé),
Uruguay (partes), Argentina (Corrientes, Misiones, la Rioja, Santiago del Estero)]. Conservación
de la distinción «y» - «ll»
Líquidas pelo / pero
Vibrante simple / vibrante múltiple pero / perro
Pronunciación de la [x] gente, jefe
Consonantes interdentales: sonido de la «z»:
Semejanza con el inglés «th» (think) pero más enérgica e interdental
[Hispanoamérica y centro-sur de España] Seseo (ausencia a nivel fonemático del elemento
interdental fricativo sordo /θ/ y presencia en su lugar de /s/). Alcanza todas las
regiones y niveles sociales.
5.2.2. Relación entre sonidos y grafías (ortografía)
5.3. Sonidos agrupados: enlace de los sonidos en el grupo fónico
5.3.1. Enlace de las vocales
Vocales contiguas en la misma palabra: sinéresis / reducción Raúl > Rául (sinéresis); alcohol > al-col (reducción)
Vocales contiguas en la secuencia: sinalefa / reducción vivo en Málaga > vi-voen-Má-la-ga (sinalefa); se ha sentado > s'asentado (reducción)
5.3.2. El sirrema: ausencia de pausa en su interior
Facilidad de unión fonética de los vocablos en español, a diferencia de otras lenguas
como el inglés:
El artículo y el sustantivo el amor > elamor, la casa > lacasa, los libros > loslibros, las mesas > lasmesas
El adjetivo y el sustantivo y viceversa el hombre bueno > elhombrebueno
El sustantivo y su complemento introducido por preposición casa de Paco > casadepaco
Los tiempos compuestos ha salido > hasalido
El pronombre átono y el elemento siguiente la vi ayer > lavi ayer
El adverbio y la palabra a la que complementa que lo pases bien > que lopasesbien, él es más listo > él es máslisto
La preposición y el término de la preposición estoy con gente > estoy congente
La conjunción y la parte del discurso que introduce ella y tú > ella ytú
Perífrasis verbales y locuciones verbales voy a estudiar > voyaestudiar
(1) Este sustantivo admite ambos géneros: el/la reuma, el/la reúma. La norma culta de la mayor parte del mundo hispánico prefiere el género masculino (Hispanoamérica: algunos países como México lo usan también en femenino). volver