Centro Virtual Cervantes
Enseñanza

Biblioteca del profesor > AEL 2001 > Citas > Inmigración y enfoque intercultural > Cita XII
Año Europeo de las Lenguas

Acceso al debate

XII. El choque cultural

En las citas IV, «Factores afectivos ante una nueva lengua y cultura», y VIII, «La enseñanza de la lengua materna en el sistema educativo español», ya adelantábamos la importancia de la atención a la cultura de origen del alumno inmigrante. El cuento de Khalia y Mombo nos ayuda a identificar muchos de los sentimientos que comparten nuestros alumnos al incorporarse a nuestras aulas y a una nueva sociedad. El modo en que adoptemos esta toma de conciencia sobre la importancia que suponen los rasgos culturales propios y los choques culturales puede darnos ciertas claves de intervención en la práctica docente. Las reflexiones son muchas, tantas como culturas, pero hay un aspecto común para todas: la atención y respeto a sus referentes culturales.

La historia de Khalia y Mombo

Khalia era una de las mujeres más guapas e inteligentes de su comunidad: conocía todas las reglas, sabía desenvolverse extraordinariamente bien en todas las facetas de su vida, curaba algunos males, cocinaba bien, estaba atenta a las noticias relevantes, era alegre, bailaba, llevaba trajes elegantes que cosía ella misma… Khalia era muy querida por todos y tenía mil apodos: Khalia la lista, Khalia la bella, Khalia la sonriente, Khalia la amable, Khalia la ocurrente…

Muchos jóvenes de su comunidad la pretendían. Pero ella sabía, desde hacía mucho tiempo, que sólo aceptaría a Mombo. Mombo, el más audaz de la comunidad, el más avanzado y el más lúcido, que, además, sensible a las sonrisas que Khalia le dedicaba sólo a él, sensible a la inteligencia de Khalia y sensible a la brillantez, actividad y entusiasmo de esa mujer, por todo ello, la pidió en matrimonio.

Khalia y Mombo eran una fuerza vital: juntos producían más que nadie, se reían más que nadie, vibraban más que nadie y eran profundos conocedores de las tradiciones del pasado y actores principales del futuro.

Pero las cosas se pusieron mal en su país cuando nació el primero de sus hijos, Tron, y Mombo, el audaz, emprendió un difícil camino hacia otra parte. Khalia lo amaba y lo siguió con Tron.

En cuestión de horas, difíciles horas, por otra parte, Khalia, Mombo y Tron han sido despojados de todos sus atributos. Están rodeados de personas que hablan otro idioma, se mueven de otra manera, hacen cosas incomprensibles: están en la calle en ciertos momentos para dejarla vacía en otros, hay días que lo cierran todo, todo está lleno de extraños símbolos, a veces fijos, a veces intermitentes, manejan unas monedas extrañas y acuden a lugares que no parecen accesibles, mueven las manos de maneras diferentes, hacen gestos extraños, colocan las cosas en sitios distintos, hablan desde muy lejos…

En cuestión de horas, Khalia ya no es la misma: no conoce las reglas, no sabe comprar, no encuentra los alimentos que conoce y los que encuentra no sabe cómo cocinarlos, no puede explicar su historia, no ve en el campo las hierbas que curan el dolor de estómago, no sabe qué pasa en la comunidad, sus vistosos vestidos —los tres que puso en el canuto— no le sirven para el frío y no sabe cómo vestirse, mira a Tron y piensa que no puede enfermar, que ella no sabe a quién acudir… Y, sobre todo, Khalia ha dejado de cantar y ya no sonríe.

Mombo también está como Khalia, víctimas ambos del desconcierto y la extrañeza, pero, por suerte, él ha encontrado a un primo tercero que le ha ofrecido un trabajo en el campo. Mombo sale de casa y pasa el día trabajando cono los amigos de su primo, todos del mismo país. Solo uno de ellos habla con el jefe en una lengua que Mombo no conoce, luego su primo se lo traduce por encima… Mombo ya no domina la situación. Al contrario, la situación lo domina a él. También domina a Khalia, Ya no son Mombo y Khalia, ya no tienen mil apodos, ya nos son audaces, ni bellos, ni… Sólo tiene uno: son inmigrantes, y «a lo peor», dos: son inmigrantes africanos.

Miquel, L. (2003): «Consideraciones sobre la enseñanza de español lengua extranjera a inmigrantes», en La enseñanza del español como segunda lengua / lengua extranjera a inmigrantes, Carabela n.º 53, Madrid, SGEL, pág. 5-6.

¿De qué modo se contemplan en la práctica docente las culturas de origen de los alumnos inmigrantes, sus experiencias adquiridas y su conocimiento del mundo? ¿Cómo podríamos provocar en el aula valoraciones positivas de otras culturas sin eludir trabajar con aquellas realidades que pueden originar los prejuicios sociales, la discriminación y la xenofobia que viven los inmigrantes? ¿Qué opinan sus alumnos sobre el cuento de Khalia y Mombo? ¿Qué experiencias comparten con los protagonistas de este cuento? ¿En qué situaciones han vivido choques culturales provocados por modelos culturales diferentes? Participe en el debate.

Flecha hacia la izquierda (anterior) Flecha hacia arriba (subir) Flecha hacia la derecha (siguiente)
Centro Virtual Cervantes © Instituto Cervantes, . Reservados todos los derechos. cvc@cervantes.es