Centro Virtual Cervantes
Enseñanza

Biblioteca del profesor > AEL 2001 > Citas > Inmigración y enfoque intercultural > Cita IV
Año Europeo de las Lenguas

Acceso al debate

IV. Factores afectivos ante una nueva lengua y cultura

Independientemente del programa por el que se opte, siempre se produce un choque al entrar en contacto con una nueva sociedad y una nueva lengua. En el primer texto, Schumann estudia las consecuencias que para el aprendizaje de una L2 puede tener la percepción del inmigrante sobre la sociedad de acogida. En el segundo se recoge la experiencia «traumática» del aprendizaje de español en situaciones vitales difíciles.

Estrés, miedo, ansiedad… ante una nueva lengua y cultura

El alumno experimenta el choque de culturas… cuando descubre que sus mecanismos de resolución e imitación de problemas no funcionan en la nueva cultura, cuando los utiliza y no le llevan a los resultados acostumbrados. Consecuentemente, las actividades rutinarias en su tierra natal exigen una gran energía en la nueva cultura. Esta situación trae consigo desorientación, estrés, miedo y ansiedad. El estado mental resultante puede producir todos los síntomas de un síndrome de rechazo que desvía la atención y la energía del aprendizaje de la lengua segunda. Al intentar encontrar una causa de su desorientación, el alumno puede caer en el rechazo de la gente de su nuevo país, de la organización para la que esté trabajando, de su propia cultura, e incluso de sí mismo.

Schumann, J. (1991): «La adquisición de las lenguas segundas: hipótesis de la pidginización», en J.M. Liceras (comp.): La adquisición de las lenguas extranjeras. Madrid, Visor. pág. 134.

Según tu experiencia ¿cómo crees que afecta el choque cultural que vive el alumno inmigrante en la sociedad de acogida? ¿Y en la clase? ¿De qué manera podemos amortiguar los docentes esta ansiedad que vive el alumno? ¿Quieres compartir en este foro alguna experiencia al respecto?

Eran tiempos difíciles pero siempre he encontrado alguien que nos echara una mano.

—Llegamos a Madrid el 25 de marzo de 1989, la fecha de llegada nunca la olvidaré. Mis hijas y yo teníamos un visado de turista y fuimos a casa de mi hermana… […] Como en casa de mi hermana no se podía vivir con tanta gente, nos consiguieron una plaza en el CAR de Alcobendas.

¿Qué ha sido de ti? ¿Cómo están tus niñas?

—Estuvimos en el CAR de Alcobendas durante cinco meses y luego tuvimos que salir. Me sentía muy mal, no había aprendido todavía el español. Salimos de allí sin dinero, sin trabajo. Menos mal que me había hecho amiga de una chica iraní, que luego se fue a Estados Unidos. Ella me ayudó a buscar un sitio…

¿Qué quieres decir con un sitio?

—Bueno, no puedo llamarlo una casa, ni siquiera una habitación. Era un cuartito que dependía de la iglesia. Tenía un aseo pero no tenía baño, ni agua caliente, ni calefacción. Hacía mucho frío y estaba lleno de enormes cucarachas. Las niñas y yo dormíamos, las tres, en una cama, por lo menos así estábamos un poco más calentitas. Alguien me había regalado una piscinita de plástico para niños así que calentaba agua y bañaba a mis hijas y me duchaba yo.

Sabía que tenía que aprender español, esto era lo primero. X, de CEAR, me consiguió una plaza en la Escuela Oficial de Idiomas pero pasado un mes ya no había dinero y tuve que dejar las clases. Justo me dio tiempo de aprender algo de verbos, el resto lo aprendí a base de leer y de leer… trozos de periódicos, hojas que dan en el metro…

Has aprendido bien, se ve que te expresas con facilidad. Debes haberlo pasado muy mal.

—Sí. Eran tiempos difíciles pero siempre he encontrado alguien que nos echara una mano.

Tiemeijer, M. (2000): «¿Quién es quién?… una mujer de Afganistán», en Ofrim. Boletín de la Oficina Regional para la Inmigración. n.º 38. Comunidad de Madrid, diciembre 2000, pág. 13.

¿Cómo condicionan las circunstancias personales de inmigrantes y refugiados el aprendizaje de español como L2?

¿Cuál crees que debe ser el papel de instituciones, ONG, sindicatos, etc. en la enseñanza a este colectivo? Participe en el debate.

Flecha hacia la izquierda (anterior) Flecha hacia arriba (subir) Flecha hacia la derecha (siguiente)
Centro Virtual Cervantes © Instituto Cervantes, . Reservados todos los derechos. cvc@cervantes.es