Presentado por José Saiz Oliva, monitor de adultos del Campamento de Cruz Roja de Valdelata (Madrid)
Este material está compuesto por un diccionario de imágenes, 6 cuadernos de trabajo, un cuaderno de pasatiempos y una baraja de cartas. Se dirige a personas inmigrantes que no saben leer ni escribir en su propia lengua o que proceden de países con idiomas sin escritura. Pretende ser un recurso más dentro del aula de español donde tendrían preponderancia los aspectos orales de la lengua. También se ha pretendido con este material unificar una forma de trabajo en todo el estado español, ya que el colectivo inmigrante presenta una gran movilidad al tener que supeditar su residencia al lugar de trabajo. Hemos pretendido, asimismo, presentar un material que no requiera una gran especialización por parte del profesor, dado que nuestra organización está compuesta por voluntarios que no tienen por qué ser especialistas en temas educativos. Como objetivos de dicho material nos planteamos dotar al alumno de las habilidades de lecto-escritura necesarias para comprender y producir mensajes escritos a un nivel elemental y usar la lectura como fuente de información y placer. La interculturalidad como proceso integrador y la palabra generadora como base del aprendizaje son las líneas metodológicas que se tienen presentes en todo el proceso de enseñanza-aprendizaje.
Presentados por Margarita Julve y Begoña Palomo, Coordinadoras de proyectos de FAEA (Federación de Asociaciones de Educación de personas Adultas) de Zaragoza
Contrastes, método de alfabetización en español como lengua extranjera, FAEA.
Contrastes desarrolla una propuesta para la alfabetización en una lengua extranjera en las enseñanzas iniciales de la educación básica de personas adultas desde una perspectiva intercultural. Lo constituyen un método y un material didáctico. El primero desarrolla las bases teóricas y el material didáctico se dirige a procesos de alfabetización —adquisición de conocimientos y estrategias que permiten a una persona desenvolverse y participar en la sociedad en la que vive— en una lengua y una sociedad extranjera. Se organiza en tres niveles: Inicial, Intermedio y Avanzado, cada uno con tres módulos con unidades didácticas y guía. La estructura está pensada para su adaptación a todos los contextos: cada elemento —tareas, actividades, unidades didácticas, módulos…— cuenta con un desarrollo completo, descripción, mapa conceptual, objetivos, contenidos y criterios de evaluación propios, que le dan autonomía para que sea utilizado de forma aislada, a la vez que le hace guardar una estrecha relación con el elemento mayor en el que está inserto formando parte de una progresión.
En la definición de los objetivos de los ámbitos —entorno, lengua y matemáticas— se pone de manifiesto el carácter funcional e instrumental que se les otorga. La lengua —prioritariamente— y las matemáticas se presentan como herramientas transversales para la comprensión del entorno, que se desarrolla a través de situaciones comunicativas y centros de interés (familia, vivienda, trabajo, salud, igualdad, generaciones, música y fiestas, cooperativas y autoempleo, asociacionismo…) en los que progresan de forma globalizada los contenidos conceptuales, procedimentales y actitudinales de los ámbitos.
Nicole Fuchs, Departamento de Acción Social, Cáritas Española
Cáritas Española lleva años afrontando, en la reflexión y en la acción, las transformaciones socioculturales debidas a la inmigración y a la globalización y ha elaborado diferentes materiales de formación intercultural para ayudar a la comunicación y la convivencia entre personas de diferentes orígenes y pertenencias culturales. En todos ellos lo que se intenta resolver es cómo establecer relaciones de igualdad (de simetría), fomentar el reconocimiento y la escucha mutua, desde el interés sincero y respetuoso por el conocimiento y la comprensión de los valores y saberes de referencia de cada persona, rompiendo las jerarquías y dominaciones, los etnocentrismos, prejuicios y estereotipos que dificultan las posibilidades de encuentro. Todo ello a través del diálogo, el intercambio y la búsqueda común, despertando el sentido de pertenencia (e identificación) a un mismo proyecto de sociedad que tenemos que construir entre todos/as, desde lo que nos une y con nuestras diferencias. Los títulos con los que contamos son los siguientes:
Matías Bedmar Moreno, Universidad de Granada, Facultad de Ciencias de la Educación
El objetivo primordial del proyecto Integra es la integración social de los inmigrantes. Se basa en un material para el aprendizaje del español y la educación intercultural, también para la población de acogida. La colección se compone de cinco libros que están relacionados y que se usan, unos de forma simultánea y otros correlativamente: Alfabetización, Español Básico I y II, Diccionario ilustrado y Fundamentación Pedagógica y Guía Didáctica. El método de alfabetización está dirigido a las personas adultas inmigrantes que desean aprender español y que no han sido alfabetizadas en su lengua materna. Se basa en 55 palabras generadoras, a partir de las cuales se alcanza un vocabulario básico de unas mil palabras, representadas gráficamente en el Diccionario ilustrado, que permite la comunicación aunque no se tenga una lengua en común.