Centro Virtual Cervantes

Diccionario de términos clave de ELE

Pidgin

 El pidgin -denominado también sabir-es una variedad lingüística que surge a partir de dos o más lenguas con un propósito práctico e inmediato. Su función es la de satisfacer las necesidades de comunicación entre individuos o grupos de individuos que no poseen  una lengua común; pero no es utilizada por ninguna comunidad para comunicarse entre ellos mismos.

Las lenguas pidgin surgen del contacto entre dos variedades de desigual prestigio o consideración social, por ejemplo, el pidgin inglés de Asia o el pidgin sango de África occidental. En ocasiones, han sido consideradas lenguas francas de comercio, sin embargo, H. López Morales (1993) y R. A Hudson (1980) entre otros, niegan que todos los pidgins sean lenguas de comercio, y viceversa.

El proceso de creación de una lengua pidgin es denominado proceso de pidginización. Un pidgin surge de manera muy inestable y se va estabilizando paulatinamente sobre la base de la gramática y la fonología de la lengua de menor prestigio y el léxico de la lengua dominante. Con el tiempo un pidgin puede dar lugar a un pidgin elaborado o  expandido y, cuando el contacto se prolonga y el pidgin se desarrolla, se enriquece, se expande funcionalmente y comienza a hablarse como lengua materna de una comunidad, se convierte en una lengua criolla (por ejemplo, el papiamento de Curazao derivado del español). Pero no todos los pidgin desarrollan este proceso de criollización, algunos no pasan de la fase de pidgin elaborado y otros pueden sufrir el proceso contrario, de despidginización, e ir desapareciendo paulatinamente o dejar de ser utilizados cuando la situación que propició su aparición (sea comercial, colonial u otra cualquiera) cambia.

Algunas características generales que definen una lengua pidgin son:

  1. Es una lengua de carácter mixto -resultado del contacto lingüístico y social de dos o más lenguas- que surge con propósitos especiales de comunicación y como consecuencia, está especialmente construido para adaptarse a las necesidades de sus usuarios.
  2. Es una variedad en sí misma que se transmite -mientras sea necesaria-  de generación en generación.
  3. No es resultado de un intenso préstamo de una variedad a otra, ya que no hay una variedad preexistente a la que hacer el préstamo.
  4. A diferencia de las lenguas naturales, no posee hablantes nativos.

Desde el punto de vista lingüístico, parece extendida la afirmación de que no existe diferencia alguna entre una lengua pidgin y una lengua criolla. Entre los rasgos lingüísticos que las definen se encuentran:

En cuanto al origen de las lenguas pidgin y criollas, se han dado muchas y diferentes explicaciones, pero podrían agruparse en torno a dos hipótesis o corrientes de pensamiento: la que defiende -basada en la observación de rasgos comunes en todas las lenguas pidgin- que existe un único origen (hipótesis de la monogénesis o de la relexificación) y la que postula un origen múltiple (hipótesis de la  poligénesis). Según la hipótesis de la monogénesis es posible explicar las similitudes entre las lenguas pidgin y las lenguas criollas de todo el mundo porque poseen un origen común a pesar de las distancias que las separan. Se habla incluso de un «protolenguaje», un pidgin  portugués del siglo XV que a su vez descendería de una lengua franca mediterránea conocida como Sabir. Se cree que esta lengua pudo ser utilizada por los portugueses en sus exploraciones por Asia, África y América y que, posteriormente, cuando otras naciones llegaron a esos territorios, su gramática se mantuvo y el vocabulario fue reemplazado con palabras tomadas de las nuevas lenguas. Desde el punto de vista opuesto, la hipótesis de la poligénesis aduce que todo pidgin o criollo, es una lengua única e independiente, producto del contacto de varias lenguas. Esta hipótesis ha sido criticada porque no explica las similitudes encontradas entre variedades distintas como las lenguas criollas del Caribe, basadas en el inglés, y las de Filipinas basadas en el español. Algunos de estos rasgos comunes son: la reducción de las flexiones de nombre y pronombre, el uso de partículas para reemplazar los tiempos o la utilización de formas repetidas para intensificar los adjetivos y los adverbios

Otros términos relacionados

Sociolingüística; Hipótesis de la pidginización.

Bibliografía básica

  1. López Morales, H. (1989). Sociolingüística. Madrid: Gredos.
  2. Crystal, D. (1987). Enciclopedia del lenguaje de la Universidad de Cambridge. Madrid: Taurus: 1994.
  3. Moreno Fernández, F. (1998). Principios de sociolingüística y sociología del lenguaje. Barcelona: Ariel.
  4. Hudson, R. A.  (1980). La sociolingüística. Barcelona: Anagrama, 1981.

Bibliografía especializada

  1. Hymes, D. (1971) Pidginization and creolization of languages. Cambridge: Cambridge Univeristy Press.
Centro Virtual Cervantes © Instituto Cervantes, . Reservados todos los derechos. cvc@cervantes.es