
Diccionario de términos clave de ELE
El Método verbo-tonal es un modelo de corrección fonética que tiene como objetivo general la adquisición inconsciente del sistema fónico de una lengua, argumentando que la intelectualización de la corrección fonética va en detrimento de la percepción auditiva. El apelativo de este métodose explica así: verbo se emplea en el sentido latino de ‘palabra, habla’, y el adjetivo tonal responde al hecho de que se recurre al tono como elemento auxiliador en la corrección de los sonidos. Si bien algunos verbo-tonalistas centran su labor en la corrección de los sonidos de la lengua meta, otros dan prioridad a los fenómenos prosódicos: acentuación, ritmo y entonación.
El Método verbo-tonal es diseñado a mediados del siglo XX por P. Guberina, profesor y director del Instituto de Fonética en la Universidad de Zagreb. En un principio, el método se concibe para la reeducación de los sordos; sin embargo, posteriormente es adaptado para la enseñanza de la pronunciación en otra lengua, ya sea segunda —p. ej., el catalán (Dalmau et al., 1985)— o extranjera —p. ej., el francés (Renard, 1971) o el alemán (Cauneau, 1992)—. El Método verbo-tonal se combina con el Método audiovisual, dando como fruto el Método estructuro-global-audiovisual o MétodoSGAV.
Tanto los seguidores del método verbo-tonal, p. ej., R. Renard (1971), como el propio P. Guberina (en el prólogo a Vuletić, B. y Cureau, J., 1976) sostienen que el aprendiente adulto de una LE «se comporta —mutatis mutandis- como un paciente duro de oído»; consideran que tiene «un oído patológico» con una «sordera fonológica» perfectamente equiparable a la «sordera patológica» que padecen algunas personas en su L1. Partiendo de esa premisa, de lo que se trata, pues, es de reeducar la audición, es decir, de acomodar o sensibilizar el oído del aprendiente al sistema fónico de la lengua meta. Para ello, el alumno escucha con atención y repite; en cada sesión de corrección fonética se procura dirigir la atención a un aspecto puntual —por ejemplo, los sonidos fricativos de un discurso— y se realiza una escucha focalizada en el aspecto seleccionado. Se rechaza la enseñanza explícita de la pronunciación, con láminas, espejos, imitación, transcripción fonética, etc., técnicas habituales en el Método fono-articulatorio, un modelo de corrección fonética radicalmente opuesto al Método verbo-tonal.
En el Método verbo-tonal se suele recurrir a la entonación como un marco de acción en el que corregir defectos en la pronunciación de los sonidos de la lengua meta. Si, p. ej., se desea conseguir una mayor tensión articulatoria en determinados sonidos producidos demasiado relajados (laxos), se coloca esos sonidos al final de frases portadoras con entonación ascendente; sería el caso de, p. ej., [tos] pronunciado por un extranjero como [dos], en lugar de como [tos], para el que se propondría una práctica con frases portadoras como ésta: [¿Aún no te has curado esa tos?]. La justificación es que el aumento de la tensión de las cuerdasvocales al final de la curva melódica interrogativa, además de producir la entonación ascendente característica, ocasiona una mayor tensión en todos los sonidos del tramo final, incluido, en este caso, el sonido dental problemático, con lo que se consigue la pronunciación tensa de [t], en lugar de la más relajada de [d]. En el caso contrario, es decir, si el aprendiente produce un sonido tenso cuando lo propio es uno laxo, la propuesta verbo-tonal consiste en colocar el sonido problemático al final de frases portadoras con entonación descendente; sería, p. ej., el caso opuesto de [dos] pronunciado por un extranjero como [tos], en lugar de como [dos], para el que se propondría una práctica con frases portadoras como ésta: [Habría sido suficiente con que trajeras sólo dos.].
Una técnica empleada habitualmente en el Método verbo-tonal (también en el Método audiovisual y en el Método SGAV) para la corrección de la prosodia consiste en descomponer un enunciado problemático en grupos rítmico-semánticos y posteriormente reconstruirlo empezando por el final; p. ej., el profesor va diciendo y el alumno va repitiendo: [ayer / aquí ayer / estaba aquí ayer / Tu amiga estaba aquí ayer]. Con ese tipo de reconstrucción hacia atrás se logra mantener constante el esquema rítmico y entonativo, es decir, sin cambios, por más veces que se repita. Si, por el contrario, de lo que se trata es de modificarlo, la técnica se invierte, es decir, la reconstrucción se inicia a partir del principio; este segundo caso serviría, p. ej., para ilustrar la diferencia entre un enunciado declarativo y uno interrogativo: [No le gusta el queso.] - [¿No le gusta el queso?].
P. Guberina concibe un aparato para reeducar la audición, el denominado SUVAG-LINGUA (Système universel verbo-tonal d'audition Guberina). Consta de una serie de filtros que permiten suprimir en la voz que se escucha ciertas bandas de frecuencias, dejando vía libre únicamente a las bandas seleccionadas. El primer objetivo del aparato es que el alumno perciba la diferencia entre su propia pronunciación y la del modelo. De todos modos, al SUVAG-LINGUA se recurre sólo en última instancia, cuando todas las demás técnicas de corrección fonética han fracasado.
Aun siendo un sistema ya clásico de corrección fonética, los principios del Método verbo-tonal y del SUVAG-LINGUA siguen presentes en la didáctica de la LE. Un ejemplo de la última década es el que propone Cauneau (1992) para la enseñanza de la pronunciación en alemán/LE. Algunos diálogos de la casete están grabados en tres versiones. En la primera se filtran las frecuencias por encima de los 320 Hz., de modo que no se entiende qué dicen los locutores, pero se percibe perfectamente el ritmo y la entonación. En la segunda sólo se oyen las bandas de frecuencia comprendidas entre 475 Hz. y 750 Hz. y entre 3.400 Hz. y 5.000 Hz., con lo que se obtiene una audición depurada de los sonidos de la LE. Por último, en la tercera la audición es natural (15 Hz. a 20.000 Hz.), sin filtro alguno.
Actividad de práctica controlada; Ejercicio de sustitución; Ejercicio de transformación; Enfoque oral; Error; Método audiolingüe; Práctica oral; Programa estructural.