Lengua vehicular
La lengua vehicular —también llamada, especialmente en sociolingüística, lingua franca— es la que se emplea como vehículo de comunicación en una comunidad de habla donde existe más de una lengua posible. Dicho de otro modo, es la lengua de intercomunicación entre distintos colectivos lingüísticos.
En el caso de la didáctica de lenguas extranjeras, la lengua vehicular es la empleada como lengua común, como el medio de comunicación para interlocutores que hablan diferentes lenguas primeras y que tienen un conocimiento escaso de la lengua meta. Esta lengua vehicular puede ser la lengua materna de los estudiantes, en el caso de un grupo monolingüe, o bien, en el caso de un grupo plurilingüe, una lengua conocida por todos los miembros del grupo, como suele ser el inglés, lengua que se ha convertido en vehicular en el ámbito científico y en el de los negocios. Por último, puede ser también una lengua pidgin, entendiendo como tal la variedad lingüística que nace a partir del contacto de dos o más lenguas.
El rol de la lengua vehicular en didáctica de segundas lenguas varía en función del enfoque y método adoptado. Tras una etapa de veto en el aula de cualquier lengua que no fuera la lengua meta, se acepta el uso comedido de cualquier lengua vehicular, con dos funciones básicamente:
- Como estrategia metacognitiva. Por un lado, el objetivo de la lengua vehicular es facilitar la comunicación, sobre todo en niveles principiantes, a la hora de dar instrucciones. Es también la lengua que suelen emplear los estudiantes cuando están realizando actividades metacognitivas El empleo en el aula de una lengua distinta a la lengua meta, sea esta la lengua materna o no, actúa como apoyo a la insuficiente comprensión de mensajes de diverso tipo, para asegurar la eficaz comunicación en asuntos relativos a la gestión del curso, etc.
- Como estrategia socioafectiva. Por otro lado, cabría resaltar el papel de la L1 (y no de cualquier otra lengua vehicular) como vehículo de la expresión de la propia identidad y de la afectividad, en intercambios comunicativos en el aula; o bien, como expresión del lenguaje interior, que sirve de apoyo a la autorregulación del aprendizaje así como para potenciar la disminución de la ansiedad y el bloqueo.
Otros términos relacionados
Conciencia lingüística; Conocimiento lingüístico; Enfoque plurilingüe; Diglosia; Discurso de aula; Enseñanza bilingüe; Plurilingüismo; Transferencia.
Bibliografía básica
- Cambra, M. (1998). «El discurso en el aula». En Mendoza, A. (coord.). Conceptos clave en didáctica de la lengua y la literatura. Barcelona: ICE-Horsori, pp. 227-238.
- Postigo, R. M.ª (1998). «Modelos de educación lingüística en contextos de lenguas en contacto». En Mendoza, A. (coord.). Conceptos clave en didáctica de la lengua y la literatura. Barcelona: ICE-Horsori, pp. 265-274.
Bibliografía especializada
- López Morales, H. (1989). Sociolingüística. Madrid: Gredos.
- Crystal, D. (1987). Enciclopedia del lenguaje de la Universidad de Cambridge. Madrid: Taurus. 1994.
- Moreno Fernández, F. (1998). Principios de sociolingüística y sociología del lenguaje. Barcelona: Ariel.
Centro Virtual Cervantes © Instituto Cervantes, . Reservados todos los derechos.
cvc@cervantes.es