Centro Virtual Cervantes

Diccionario de términos clave de ELE

Inmersión lingüística

Se entiende por inmersión lingüística el programa de enseñanza de una segunda lengua en el  que alguna de las materias del currículo escolar (o todas ellas) se estudia en una lengua que no es la L1 de los estudiantes. El objetivo último de un programa de inmersión es que los aprendientes sean competentes en ambas lenguas, es decir, sean  bilingües. De este modo se crea en el aula un contexto de adquisición, en el que la L2 se usa comunicativamente en actividades académicas, practicando las diferentes destrezas lingüísticas en textos y temas propios de la asignatura en cuestión.

Este término nace en la década de los sesenta del s. XX en Canadá para definir los programas en los que un grupo de aprendientes anglófonos se educa en francés, lengua minoritaria en el medio social. En algunos países, entre ellos España, estos programas han pasado a formar parte de la política lingüística del gobierno con el fin de preservar una lengua minoritaria, como en el caso del catalán, el euskera y el gallego. Así pues, tanto en su origen como en la actualidad, en un programa de inmersión lingüística subyace la idea de que  la lengua materna del aprendiente está suficientemente asentada fuera de la escuela.  En este sentido,  no debe confundirse un programa de inmersión con un programa de submersión, en el que se prescinde de la lengua del niño y solo se le ofrecen cursos de refuerzo de la L2, como en el caso de los aprendientes inmigrantes.

Dentro de los programas de inmersión, cabe distinguir diferentes tipos. Atendiendo, por un lado, al momento de aplicación del programa, se distingue entre programas de inmersión temprana y tardía. En la primera, la inmersión se lleva a cabo desde el inicio de la escolarización; mientras que en la segunda la lengua se introduce en uno de los últimos cursos de la enseñanza primaria. Cabe aún otra distinción, atendiendo al grado de inmersión en la L2; así, se habla de inmersión total, cuando la L2 es la lengua vehicular dominante en el currículo, y de inmersión parcial, cuando la primera y segunda lengua funcionan de manera alternativa como medio de comunicación en el aula.

Para Ignasi Vila, los programas de inmersión abordan la adquisición de una segunda lengua desde una perspectiva comunicativa en las que predomina la negociación de los contenidos en la interacción adulto-niño. Todos los escolares inscritos en un programa de inmersión —entendido éste en sentido estricto— tienen como característica común que desconocen la lengua vehicular, de ahí que los esfuerzos iniciales se centren en la compresión de los mensajes antes que en la producción. Por ello la lengua se presenta contextualizada de manera que le permita al aprendiente incorporarla en procesos comunicativos en los que cada uno utilizará los recursos lingüísticos que posee.

Todos los expertos coinciden en afirmar que para que estos programas tengan éxito, deben efectuarse de modo voluntario y fomentarse actitudes de respeto hacia ambas lenguas.

Otros términos relacionados

Adquisición; Aprendizaje de segundas lenguas mediante el estudio de materias.

Bibliografía básica

  1. Pastor Cesteros, S. (2004). Aprendizaje de segundas lenguas. Lingüística aplicada a la enseñanza de idiomas. Alicante: Publicaciones de la Universidad de Alicante.
  2. Siguán, M. y Mackey, W. F. (1986). Educación y bilingüismo. Madrid: Santillana/UNESCO.
  3. Appel, R y Muysken, P. (1996). Bilingüismo y contacto de lenguas. Barcelona: Ariel Lingüística.

Bibliografía especializada

  1. Vila, I. (2004). «Diversidad, escuela e inmigración». En Aula de innovación educativa, 131,  pp. 62-66.
  2. Vila, I. (1998). «Educación y bilingüismo en el Estado español». En Textos de didáctica de la lengua y la literatura, 18,  pp. 103-116.
Centro Virtual Cervantes © Instituto Cervantes, . Reservados todos los derechos. cvc@cervantes.es