
Diccionario de términos clave de ELE
Enfoques culturales es una denominación genérica para referirse a aquellos enfoques que promueven el interés por desarrollar la competencia intercultural. Los aprendientes construyen sus conocimientos de otras culturas mediante actividades comunicativas en las que van creando conjuntamente significados, estableciendo un estrecho vínculo entre lengua y cultura.
El interés por la cultura en relación con la enseñanza de idiomas debe remontarse a la aproximación que a la conexión lengua-cultura se hace desde un punto de vista antropológico. Un concepto clave de esta aproximación es el de competencia comunicativa, si bien la tendencia dominante en la didáctica de lenguas ha sido la de centrar la atención generalmente en las diferentes maneras de expresar los actos de habla, en detrimento de las circunstancias culturales en las que dichos actos de habla se realizan y asumen significados específicos.
En la actualidad, entre los enfoques que tienen en cuenta el desarrollo de la competencia intercultural destacan principalmente dos: el enfoque de las destrezas sociales (The Social Skills Approach) y el enfoque holístico (The Holistic Approach).
El primero centra su interés en la importancia de la comunicación no verbal y la necesidad de desarrollar en el aprendiente destrezas sociales que lo acerquen a la competencia comunicativa del hablante nativo. Desde este enfoque, la lengua es concebida como un obstáculo para la comunicación entre las personas de culturas diferentes.
La propuesta del segundo enfoque consiste en desarrollar en el aprendiente la sensibilidad y la empatía hacia las diferencias culturales. Al mismo tiempo, se busca reducir el impacto del choque cultural, con el fin de que el aprendiente sea capaz de convertirse en un mediador entre las culturas en contacto. En este enfoque la lengua se entiende como un elemento integrante de la cultura. Es más, el estudio de las estructuras y la semántica de la lengua hace consciente al aprendiente de la relación existente entre la lengua y la cultura que expresa. Por su parte, la responsabilidad del profesor de idiomas consiste en enseñar la cultura tal y como se manifiesta a través de la lengua, y no la cultura como un elemento disociable de la lengua. Actos de habla como [saludarse], por ejemplo, no son tan universales como se creía. Existen diferencias significativas que pueden dar lugar a malentendidos entre culturas diferentes. En este segundo enfoque, el énfasis se desplaza de la cultura meta, tal y como sucedía en el primer enfoque, a las dos culturas en contacto, a saber, la propia y la extranjera.
De todos modos, cabe precisar que la orientación intercultural en la enseñanza-aprendizaje de lenguas extranjeras no puede entenderse en sentido estricto como un nuevo enfoque o método, sino más bien supone una profundización en el concepto de competencia comunicativa.
Como señala P. Melero (2000), la enseñanza de una lengua extranjera orientada hacia la interculturalidad busca evitar confrontaciones abruptas entre las dos visiones del mundo, y anima a la comparación del propio mundo con el ajeno, a reflexionar sobre lo que se percibe como diferente. En este sentido, las orientaciones del Marco Común Europeo de Referencia para las lenguas recogen la importancia de percibir, observar y tomar en consideración la multiplicidad cultural tanto de una comunidad como de un individuo.
Aculturación; Enfoques humanísticos; Etnografía de la comunicación; Evento comunicativo; Universalismo cultural.