Centro Virtual Cervantes

Diccionario de términos clave de ELE

Ejercicio de transformación

En un ejercicio de transformación (en inglés, transformation drill) el profesor (o una grabación) proporciona una frase en la que aparece la estructura que se desea practicar; acto seguido los alumnos tienen que transformar una parte de la frase, siguiendo las indicaciones (en inglés, cues) del profesor o del material didáctico. Se trata de un tipo de ejercicio estructural ideado para la práctica de la gramática (reglas y estructuras) y de la pronunciación; sólo de paso, del léxico de la LE. Esta actividad de práctica controlada se centra, pues, en las formas lingüísticas.

Los ejercicios de transformación, como todos los ejercicios estructurales,son habituales en el Método audiolingüe, en el Enfoque oral y en otros modelos didácticos de los años 60 y 70 del siglo XX basados en el estructuralismo y en el conductismo. La psicología conductista considera que una lengua se aprende mediante la práctica mecanicista y la formación de hábitos lingüísticos.

Para realizar las transformaciones propias de estos ejercicios, no siempre es necesario  prestar atención al significado de las frases. Basta con conocer la regla gramatical en cuestión y aplicarla; p. ej., transformar una orden en una prohibición, añadiendo un adverbio de negación y sustituyendo un imperativo por un subjuntivo: [Abre la puerta], [No abras la puerta]; [Cierra la puerta], [No cierres la puerta]; etc. En ocasiones es posible realizar bien el ejercicio aun no entendiendo la frase; p. ej., siguiendo con el ejemplo anterior, pero empleando ahora palabras inexistentes en español: [Tama el lufeso], [No tames el lufeso].

Otros ejemplos típicos de ejercicios de transformación son:

  1. convertir una frase afirmativa en interrogativa [A Rodolfo le interesa la música clásica.], [¿A Rodolfo le interesa la música clásica?]);
  2. transformar una acción presente en una acción pasada ([En esa casa no vive nadie.], [En esa casa no vivía nadie.];
  3. pasar del estilo directo al estilo indirecto [Yo prefiero trabajar aquí.], [Él dice que prefiere trabajar allí.].

El objetivo general de los ejercicios de transformación, así como de los demás tipos de ejercicios estructurales, es preparar al alumno mediante una práctica estructural intensiva para una comunicación auténtica, espontánea. Las transformaciones deben realizarse con rapidez y de un modo mecanicista, es decir, sin pensar en las reglas lingüísticas. Con el fin de mantener el interés de los alumnos, una estructura gramatical sólo se practica unos minutos y enseguida se pasa a otra. Un modo de combatir la monotonía consiste en ir alternando los tipos de clave a lo largo de un ejercicio: (modelo) [A Sandra le gusta jugar], (clave) [ella], (respuesta) [A ella le gusta jugar], (clave) [pelota], (respuesta) [A ella le gusta jugar a pelota],(clave) [no] (respuesta) [A ella no le gusta jugar a pelota] (clave) [antes] (respuesta) [A ella antes no le gustaba jugar a pelota], etc.

Hoy en día existe un cierto consenso entre los especialistas en didáctica de lenguas extranjeras en torno a la conveniencia de atender al significado de los enunciados y al valor pragmático que tienen en su contexto discursivo. Las formas lingüísticas siguen teniendo su lugar en el aprendizaje de la LE, pero su papel pasa de protagonista a auxiliar, al considerar que la comunicación es más una negociación semántica que un mero encadenamiento de estructuras sintácticas. A pesar de todo, lo cierto es que los ejercicios de transformaciónsiguen apareciendo, p. ej., en materiales didácticos de reciente publicación, así como en programas de enseñanza de lenguas extranjeras.

Otros términos relacionados

Actividad posibilitadora; Aprendizaje mecanicista; Competencia comunicativa; Secuencia didáctica.

Bibliografía básica

  1. Cortés Moreno, M. (2000). Guía para el profesor de idiomas: didáctica del español y segundas lenguas. Barcelona: Octaedro.
  2. Richards, J. y Rodgers, T. (1986). Enfoques y métodos en la enseñanza de idiomas.  Madrid: Cambridge University Press, 1998.

Bibliografía especializada

  1. Larsen-Freeman, D. (1986). Techniques and Principles in Language Teaching. Oxford: O. U. P.
  2. Paulston, C. B. (1970). «Structural pattern drills: a classification». En Foreign Language Acquisiton, 4, pp. 187-193.
  3. Carroll, D. G. (1993) «Active Passives: A Semantic Approach to Teaching Voice». En Forum, 31, http://exchanges.state.gov/forum/vols/vol31/no1/p38.htm
Centro Virtual Cervantes © Instituto Cervantes, . Reservados todos los derechos. cvc@cervantes.es