Conocimiento lingüístico
El conocimiento lingüístico es
uno de los componentes fundamentales de la capacidad de usar la lengua, objetivo final de un programa de enseñanza de una L2. En todo hablante
de una lengua, tanto nativo como extranjero, se supone un determinado
conocimiento de esa lengua. La investigación sobre
adquisición de segundas lenguas estudia en qué consiste ese conocimiento y describe
las distintas formas que adopta.
El concepto de conocimiento lingüístico
se difunde ampliamente entre los docentes por primera vez con la publicación
de la obra Estructuras Sintácticas, de N. Chomsky (1957).
En ella el eminente lingüista utiliza el término de competencia
para referirse al conocimiento de las reglas de la lengua, y el de actuación
para referirse a su uso. Posteriormente, el sociolingüista D. Hymes acuña
la expresión
competencia comunicativa para referirse a una competencia para el uso de la lengua
que él define en otros términos. La propuesta de Hymes es adoptada casi
inmediatamente por los especialistas en metodología de la enseñanza de
segundas lenguas, que la aplican a la elaboración de programas y de exámenes.
En cambio, en
el campo de los estudios sobre la adquisición de segundas lenguas, el
estudio del conocimiento lingüístico se ha limitado generalmente a su
componente gramatical, dejando de lado los otros conocimientos lingüísticos
y extralingüísticos necesarios para el uso del lenguaje. En ese campo
de estudio han alcanzado gran difusión algunas de las explicaciones propuestas
por las escuelas cognitiva y constructivista. Desde esta
óptica, el conocimiento lingüístico suele ser descrito en una serie de
dicotomías:
- Una primera dicotomía es la
que se da entre conocimiento y control, es decir, entre
la comprensión e interpretación de un determinado fenómeno y su dominio
activo. Los hablantes nativos tienen conocimiento y control simultáneos de la gramática de su lengua; los alumnos extranjeros,
normalmente, han de poder comprender determinados fenómenos de la L2 antes
de controlarlos.
- En cuanto al conocimiento propiamente
dicho, el cognitivismo distingue entre el conocimiento declarativo y el procedimental: el conocimiento declarativo consiste
en saber algo, el procedimental, en saber hacer
algo. Puede darse el caso, por ejemplo, de un filólogo capaz de dar razón
de una gran cantidad de fenómenos de la gramática y el vocabulario de
una determinada lengua, pero ser incapaz de desenvolverse en una situación
de comunicación mediante el uso de esa lengua. A la inversa, una persona
que haya pasado por una etapa de inmersión lingüística sin ningún tipo
de estudio de la lengua, puede ser capaz de realizar muchas actividades
de comunicación, careciendo al mismo tiempo de un conocimiento declarativo
sobre las reglas que sigue o las relaciones que se establecen entre las
palabras que usa. Todos los hablantes nativos tienen un gran conocimiento
instrumental de su lengua, mientras que el conocimiento declarativo deben
adquirirlo en su mayor parte durante la etapa de su escolarización.
- Muy próximo a este par de conceptos
está el de conocimiento implícito y conocimiento explícito. Al uso de la lengua por parte de toda persona subyace un conocimiento
implícito de la totalidad de reglas que esa persona sigue; el conocimiento
explícito que de ellas tiene es, sin embargo, mucho más restringido. Todo
hablante de español conoce de forma implícita todo el conjunto de relaciones
de oposición que se establecen en el interior del sistema de los pronombres
átonos, pero hay muchos hablantes incapaces de reconocer la diferencia
que hay entre el artículo femenino y las formas idénticas del pronombre
átono.
- Finalmente, algunas escuelas
distinguen entre conocimiento consciente y conocimiento inconsciente
de la lengua. En el proceso de aprendizaje de una lengua, existen grandes
áreas de conocimiento consciente y otras, también grandes, de conocimiento
inconsciente. A este tipo de conocimiento consciente se lo ha designado
con la expresión conciencia lingüística (language
awareness). Tiene relación con la conciencia
que el sujeto tiene de los recursos lingüísticos que maneja en una
determinada situación (tanto en los usos sociales y comunicativos de
la lengua por parte de hablantes nativos cuanto en los procesos de aprendizaje
por parte de extranjeros) y de la funcionalidad de esos recursos, más
que de su estructura formal o sistemática. Todo ello ha cristalizado
en nuevas propuestas para el tratamiento de la gramática. Los estatutos
de la Association for Language Awareness definen la consciencia
lingüística como «el conocimiento explícito de la lengua y la percepción
y sensibilidad conscientes en las actividades de aprendizaje, enseñanza
y uso de la lengua».
Todas estas
distinciones han tenido importantes repercusiones sobre la didáctica en
los últimos años. Por un lado, se ha promovido el desarrollo del conocimiento
instrumental de la lengua, subordinando el declarativo a su
consecución. Por otro lado, se han estudiado las relaciones entre uno
y otro y se han investigado las condiciones que mejor favorecen la interrelación
mutua. También se ha estudiado el papel que la conciencia lingüística
desempeña en el aprendizaje y uso de la lengua, tanto en hablantes de
L1 como en hablantes de L2.
Otros términos relacionados
Adquisición
de segundas lenguas; Aducto;
Aprendizaje
de segundas lenguas; Atención
a la forma; Conocimiento del mundo; Hipótesis
del monitor; Interlengua;
Marcos
de conocimiento; Memoria; Conciencia lingüística.
Bibliografía básica
- Baralo, M. (1999). La adquisición
del español como lengua extranjera. Madrid: Arco/Libros.
- Castañeda Castro, A. (1997). Aspectos
cognitivos en el aprendizaje de una lengua extranjera. Granada: Granada
Lingüística.
- Larsen-Freeman, D. y M. H. Long
(1991). Introducción al estudio de la adquisición de segundas lenguas.
Madrid: Gredos, 1994.
Bibliografía especializada
- Belinchón, M.; Rivière, Á. e Igoa,
J. M. (1992). Psicología del lenguaje. Investigación y teoría.
Madrid: Trotta.
- Chomsky, N. (1965). Estructuras
sintácticas. Madrid: Aguilar, 1971.
- Gombert,
J. É. (1996). «Activité métalinguistique et acquisition d'une langue».
Aile, 8, pp. 41-55.
- Klein, W. (1986). Second Language
Acquisition.Cambridge: Cambridge University Press.
- López Ornat, S. et
al. (1994). La adquisición de la lengua española. Madrid: Siglo
Veintiuno de España Editores, S.A.
- Trévise,
A. (1996). «Réflexion, réflexivité et acquisition des langues». Aile,
8, pp. 5-39.
Centro Virtual Cervantes © Instituto Cervantes, . Reservados todos los derechos.
cvc@cervantes.es