Centro Virtual Cervantes

Diccionario de términos clave de ELE

Alternancia de código

Por alternancia de código o cambio de código entendemos el empleo alternativo de dos (o más) lenguas o dialectos en un discurso. Dicha alternancia es un fenómeno natural y común entre individuos bilingües, cuya competencia pragmática les permite escoger (incluso de un modo inconsciente) entre uno u otro código, según el interlocutor, la situación, el tema o el propósito de la interacción.

Principalmente a partir de la década de los 70 del siglo XX, la alternancia de código es objeto de estudio, tanto desde una perspectiva psicolingüística -centrada en el individuo bilingüe-, como desde una perspectiva sociolingüística, política, etc. -centrada en la comunidad de habla-o incluso histórica, puesto que la alternancia de código incide en la evolución diacrónica de las lenguas en contacto.

Se emplean los términos lengua base (matrix language) y lengua injertada (embedded language) para referirse a las dos lenguas o dialectos que se van alternando en la interacción. La elección de una u otra lengua como base puede responder tanto a razones psicolingüísticas como a razones sociolingüísticas.

Las principales características formales de la alternancia de código son:

La alternancia de código, como hemos dicho, viene motivada por múltiples circunstancias y cumple una amplia gama de funciones en la comunicación. He aquí algunas de ellas:

No siempre que en un discurso aparecen varias lenguas se trata de este fenómeno que llamamos alternancia de código. Como hemos visto, la alternancia de código afecta tanto al nivel léxico como al gramatical. Así, cuando en un discurso monolingüe se incorpora exclusivamente algún término de otra lengua, este otro fenómeno se conoce como préstamo lingüístico. Un tercer fenómeno es el que podemos denominar mezcolanza de código (code mixing); esta es involuntaria o inconsciente y responde a unas deficiencias lingüísticas por parte del hablante: en un mismo discurso se emplean dos códigos, combinados de tal forma que no es posible discernir una lengua base.

En el aula de lengua extranjera, la alternancia de código es un fenómeno habitual, salvo en determinados métodos didácticos que rechazan tajantemente el uso de la L1. En efecto, cuando el profesor y los alumnos comparten una misma L1, o bien cualquier otra lengua que les permite una buena comunicación (posiblemente más fluida que en la lengua objeto de aprendizaje), es corriente, sobre todo en niveles principiantes, que en algún momento del proceso instructivo se recurra a esa otra lengua con diversos propósitos, tales como planificar el calendario académico, negociar el sistema de evaluación, dar una explicación metalingüística, etc. Se trata, en definitiva, de una estrategia, tanto de enseñanza como de aprendizaje. Por otra parte, los estudios realizados sobre el discurso de aula han puesto de manifiesto la diversidad de funciones que en ella puede desempeñar el uso de la L1 por parte de los alumnos.

Otros términos relacionados

Diglosia; Enseñanza bilingüe; Interferencia; Sociolingüística

Bibliografía básica

  1. Cantero, F. J. y de Arriba, C. (1995). «El cambio de código: contextos, tipos y funciones». En Actas del Congreso Nacional de AESLA, pp.278-290.
  2. Cortés Moreno, M. (2001). «Fenómenos originados por las lenguas en contacto: cambio de código, préstamo lingüístico, bilingüismo y diglosia». En Wenzao Journal, Universidad Wenzao, Káohsiung, Taiwán, 15, pp. 295-312.

Bibliografía especializada

  1. Boeschoten, H. (1990). «Asymmetrical code-switching in immigrant communities». Network on Code-Switching and Language Contact, European Science Foundation, Londres, pp. 91-99.
  2. Cambra, M. (1998), «El discurso en el aula». En A. Mendoza Fillola, coord. Conceptos clave en didáctica de la lengua y la literatura. Barcelona: SEDLL / ICE de la UB / Horsori.
  3. Muysken, P. (2000). Bilingual Speech: A Typology of Code-mixing. Cambridge: Cambridge University Press.
  4. Sankoff, D., Poplack, S. y Vanniarajan, S. (1991). «The empirical study of code-switching». Network on Code-Switching and Language Contact, European Science Foundation, Barcelona, pp. 178-188.
Centro Virtual Cervantes © Instituto Cervantes, . Reservados todos los derechos. cvc@cervantes.es