Centro Virtual Cervantes

Diccionario de términos clave de ELE

Adecuación

La adecuación es la propiedad textual por la que el texto se adapta al contexto discursivo. Quiere esto decir que el texto se amolda a los interlocutores, a sus intenciones comunicativas, al canal de producción y recepción, etc., parámetros todos ellos que definen los registros. Por tanto, un texto es adecuado si la elección lingüística efectuada es apropiada a la situación comunicativa. Es la propiedad por la que el texto se amolda a la situación de comunicación.

La propiedad de la adecuación constituye una de las cuatro nociones estilísticas establecidas en la retórica clásica, junto con la corrección, la claridad y la elegancia. En la lingüística textual, el concepto de adecuación como tal fue desarrollado por M. A. K. Halliday y R. Hasan (1976). Consideran estos autores que el principio definidor de texto, entendido como un todo unificado, es el de cohesión, concepto con el que refieren las relaciones de significado que tienen lugar dentro del texto. Sin embargo, tras haber definido el concepto de textura desde la cohesión, señalan que la textura necesita ser definida también por la adecuación del texto al contexto en que tiene lugar, esto es, por el registro lingüístico. De este modo, indican que un texto es, por un lado, coherente con respecto al contexto, por lo tanto consistente en registro, y, por otro lado, coherente en sí mismo y, por lo tanto, cohesivo.

Como sucintamente se ha apuntado, los elementos de la realidad contextual que conforman la adecuación del texto a la situación se pueden agrupar en cuatro apartados:

  1. El tema de que se trata.
  2. El canal de producción, transmisión y recepción del texto.
  3. La relación interpersonal entre los interlocutores.
  4. El propósito o intención del emisor del texto.

Así, puede decirse que la variación lingüística supone una elección por parte del hablante con dos fines fundamentales; por un lado, la elección se lleva a cabo para adecuarse a la situación, y por otro lado, se lleva a cabo una elección en función de la intención comunicativa.

En didáctica de segundas lenguas, el estudio y aprendizaje de una lengua no puede abordarse acercándose a esta como una realidad uniforme sino que debe contemplarse en su diversidad textual en función de las variables señaladas. Sea cual sea su nivel de competencia, el hablante pone en juego su dominio de la lengua para elegir, dentro de sus posibilidades, aquellos elementos que le son útiles para cada ocasión comunicativa. La adecuación a la situación comunicativa forma parte pues de la competencia sociolingüística de un hablante. Evidentemente esta variedad conlleva plantearse qué elección llevar a cabo para enseñar, a lo que, siguiendo a F. Moreno (2000), cabe añadir que las decisiones últimas han de ser tomadas en cada contexto de enseñanza-aprendizaje.

Otros términos relacionados

Destrezas lingüísticas; Enfoque comunicativo; Lengua en uso; Retórica; Sociolingüística; Uso lingüístico.

Bibliografía básica

  1. Marbà, T. (1998). «Desde la sociolingüística». En Mendoza, A. (coord.). Conceptos clave en didáctica de la lengua y la literatura. Barcelona: ICE-Horsori, pp. 49-60.
  2. Martin Peris, E. (2001). «Textos, variedades lingüísticas y modelos de lengua en enseñanza del español como lengua extranjera». Carabela 50, pp. 103-136.
  3. Moreno, F. (2000). Qué español enseñar. Madrid: Arco-Libros.

Bibliografía especializada

  1. Calsamiglia, H. y Tusón, A. (1999). Las cosas del decir. Barcelona: Ariel.
  2. Halliday, M. A. K. y Hasan, R. (1976). Cohesion in English. Londres: Longman.
Centro Virtual Cervantes © Instituto Cervantes, . Reservados todos los derechos. cvc@cervantes.es