Centro Virtual Cervantes
Enseñanza
Biblioteca del profesor > Antologías > Formación de palabras > S. Fernández
Antologías didácticas

Formación de palabras y adquisición de la lengua (1 de 3)*

Sonsoles Fernández López

1. Objetivos

Esta comunicación se propone presentar un análisis sobre la construcción del léxico, en el marco del proceso de adquisición de una lengua extranjera. Nuestro objetivo es aportar datos, por un lado, a los estudios sobre la  adquisición y el aprendizaje de lenguas extranjeras y, por otro, a las descripciones sobre el léxico en la interlengua de estos aprendices.

2. Marco teórico

Nuestro estudio se sitúa en la línea de investigaciones sobre interlengua y análisis de errores y sigue la metodología de trabajo propio de esos análisis1. En ese marco, los errores de los aprendices de una lengua extranjera no se valoran como datos negativos que es necesario evitar, sino como pasos necesarios en el proceso de adquisición de una lengua. El análisis de esos errores ilustra sobre el mismo proceso, sus estrategias, su evolución y permite, desde esa perspectiva, planear las acciones didácticas más rentables para favorecer ese mismo proceso.

Además de a ese marco teórico, nos remitimos también a las aportaciones que desde la Lingüística Teórica y desde la Psicolingüística se han hecho a los estudios sobre la adquisición de la lengua. Sin detenernos en esas referencias, nos parecen especialmente fecundas para nuestro objetivo las distinciones de E. Coseriu entre lengua, norma y habla2, el análisis de la escuela funcionalista sobre las características de la lengua que facilitan su propia adquisición3 y, por otro lado, las dos posturas polares sobre la adquisición de la lengua, representadas, en primera instancia, por Skinner y Chomsky4.

3. Presentación de la investigación

El idioma que sirve de base a nuestro trabajo es el español. Nuestros informadores son aprendices de español como lengua extranjera, proceden de cuatro GLM distintos (alemán, japonés, árabe y francés) y se sitúan en tres niveles de dominio de la lengua (intermedio bajo, intermedio alto y avanzado). Todos ellos —108— en total, viven temporalmente en España.

El corpus de análisis consta fundamentalmente de una composición escrita, realizada por los 108 aprendices anteriormente aludidos, y de una prueba específica sobre formación de palabras llevada a cabo por un grupo de segundo nivel de 20 sujetos. En esta, el aprendiz debía buscar los nombres y adjetivos correspondientes a determinados verbos o frases, recordar cinco nombres acabados en -ero y decir su significado. De la composición escrita, extraemos, para esta comunicación, solo aquellos errores que se relacionan con la formación de palabras5.

4. Análisis de los resultados

Aunque el análisis que presento es cualitativo, cabe destacar desde un punto de vista cuantitativo que el porcentaje de lexemas que no están atestiguados en la norma del español alcanzan apenas el 0,2% sobre el total de lexemas utilizados en cada grupo, porcentaje que baja al 0,1% en el grupo francés. Desde un punto de vista evolutivo se observa una disminución de los errores desde el primer nivel hasta el último.

Presento, en primer lugar, la lista de las palabras recogidas, clasificadas por grupos lingüísticos y por cursos, y paso después a analizarlas:

  • Grupo alemán:
    • 2.º
      • acuerdo por recuerdo
      • coloroso por colorista/colorido
      • esperanda por esperanzada
      • garantió por garantizó
      • examinación por examen
      • malignosa por maligna
      • machoso por machista
      • medical por médico
      • muchila por mochila
    • 3.º
      • protectar por proteger
      • irónical por irónico
      • atractividad por atracción
      • pobre cita por pobrecita
    • 4.º
      • travesía (er/ir) por atravesaba
      • saltación por salto
  • Grupo japonés:
    • 2.º
      • un barco acostándose por arrimándose a la costa
      • aconsejos por aconsejar
    • 3.º
      • cosa historial por histórica
      • larga corrida por lago recorrido
      • asustos por sustos
      • hospitales por hospitalarios
      • consejar por aconsejar
    • 4.º
      • preciar por apreciar
      • tontorías por tonterías
  • Grupo árabe:
    • 2.º
      • otra significa  por otro significado
      • florero por florista
      • fuerto - oriento por fuerte - oriente
      • las opinas por las opiniones
      • medicamiento por medicamento/medicina
    • 3.º
      • la Honora a Buena por la enhorabuena
      • en amorar por enamorar
      • la responda por la respuesta
    • 4.º
      • el tormentado por el atormentado
      • insignificativa por insignificante
  • Grupo francés:
    • 2.º
      • caloroso por caluroso
      • felizchoso por feliz
      • con miga por conmigo
      • periodiquista por periodista
      • destinación por destino

En la prueba complementaria se pedían nombres derivados de los verbos hacer, escribir, venir, volar y aterrizar; los adjetivos correspondientes a las siguientes frases: el que estudia, lo que tiene belleza, lo que apetece, lo que tiene gracia, la persona que produce paz; además se pedían cinco nombres acabados en –ero.

Volver a la página anterior Subir al principio de la página Ir a la página siguiente
  • (*) En Actas del VIII Congreso Nacional de AESLA, (Vigo, 1990), 1992. Vigo: Universidad de Vigo, págs. 255-265. volver
  • (1) Ver, como trabajos de síntesis, S. P. Corder: Error Analysis and Interlanguage, Oxford University Press, 1981. J. C. Richards: Error Analysis. Perspectives on Second Language Acquisition, Longman, 1974. J. Svartvik (ed.): Errata, Lund, Geerup, 1973.
    Sobre análisis del léxico en la interlengua ver la revisión de P. Meara: «The Study of Lexis in Interlanguage», en Interlanguage, ed. por A. Davies, Criper y A. P. R. Howat, Edinburgh University Press, 1984, pp. 225-239, y los trabajos de M. Berretta: «Sviluppo di regole di formazione di parole in italiano L2: “nomina actionis” construiti con participi passati», en L’Italiano tra le altre lingue: Strategie di acquisizione, ed. por A. Giacalone Ramat, Il Mulino, 1988; y M. A. Camarota: «L’acquisition du lexique français par des adultes hispanophones», en Langages, 86, Larousse, París, 1986, pp. 65-79. volver
  • (2) E. Coseriu: «Sistema, norma y habla» (1952), recogido en Teoría del lenguaje, Gredos, pp. 11-113, e «Introducción al estudio estructural del léxico» (1964), en Principios de Semántica estructural, Gredos, 1971, pp. 87-142. volver
  • (3) R. Jakobson: Lenguaje infantil y afasia, Nueva Visión, Buenos Aires, 1971. E.
    Alarcos Llorach: La adquisición del lenguaje por el niño, Nueva Visión, Buenos Aires, 1976. volver
  • (4) R. Bayes recoge esta polémica en ¿Chomsky o Skinner? La génesis del lenguaje, Fontanella, Barcelona, 1977. volver
  • (5) Me remito a nuestra investigación sobre Interlengua y análisis de errores en el aprendizaje del español, como lengua extranjera (en preparación). volver
Centro Virtual Cervantes © Instituto Cervantes, . Reservados todos los derechos. cvc@cervantes.es