Sonsoles Fernández López
Esta comunicación se propone presentar un análisis sobre la construcción del léxico, en el marco del proceso de adquisición de una lengua extranjera. Nuestro objetivo es aportar datos, por un lado, a los estudios sobre la adquisición y el aprendizaje de lenguas extranjeras y, por otro, a las descripciones sobre el léxico en la interlengua de estos aprendices.
Nuestro estudio se sitúa en la línea de investigaciones sobre interlengua y análisis de errores y sigue la metodología de trabajo propio de esos análisis1. En ese marco, los errores de los aprendices de una lengua extranjera no se valoran como datos negativos que es necesario evitar, sino como pasos necesarios en el proceso de adquisición de una lengua. El análisis de esos errores ilustra sobre el mismo proceso, sus estrategias, su evolución y permite, desde esa perspectiva, planear las acciones didácticas más rentables para favorecer ese mismo proceso.
Además de a ese marco teórico, nos remitimos también a las aportaciones que desde la Lingüística Teórica y desde la Psicolingüística se han hecho a los estudios sobre la adquisición de la lengua. Sin detenernos en esas referencias, nos parecen especialmente fecundas para nuestro objetivo las distinciones de E. Coseriu entre lengua, norma y habla2, el análisis de la escuela funcionalista sobre las características de la lengua que facilitan su propia adquisición3 y, por otro lado, las dos posturas polares sobre la adquisición de la lengua, representadas, en primera instancia, por Skinner y Chomsky4.
El idioma que sirve de base a nuestro trabajo es el español. Nuestros informadores son aprendices de español como lengua extranjera, proceden de cuatro GLM distintos (alemán, japonés, árabe y francés) y se sitúan en tres niveles de dominio de la lengua (intermedio bajo, intermedio alto y avanzado). Todos ellos —108— en total, viven temporalmente en España.
El corpus de análisis consta fundamentalmente de una composición escrita, realizada por los 108 aprendices anteriormente aludidos, y de una prueba específica sobre formación de palabras llevada a cabo por un grupo de segundo nivel de 20 sujetos. En esta, el aprendiz debía buscar los nombres y adjetivos correspondientes a determinados verbos o frases, recordar cinco nombres acabados en -ero y decir su significado. De la composición escrita, extraemos, para esta comunicación, solo aquellos errores que se relacionan con la formación de palabras5.
Aunque el análisis que presento es cualitativo, cabe destacar desde un punto de vista cuantitativo que el porcentaje de lexemas que no están atestiguados en la norma del español alcanzan apenas el 0,2% sobre el total de lexemas utilizados en cada grupo, porcentaje que baja al 0,1% en el grupo francés. Desde un punto de vista evolutivo se observa una disminución de los errores desde el primer nivel hasta el último.
Presento, en primer lugar, la lista de las palabras recogidas, clasificadas por grupos lingüísticos y por cursos, y paso después a analizarlas:
En la prueba complementaria se pedían nombres derivados de los verbos hacer, escribir, venir, volar y aterrizar; los adjetivos correspondientes a las siguientes frases: el que estudia, lo que tiene belleza, lo que apetece, lo que tiene gracia, la persona que produce paz; además se pedían cinco nombres acabados en –ero.