Centro Virtual Cervantes
Enseñanza
Biblioteca del profesor > Antologías > Formación de palabras > M. Baralo
Antologías didácticas

Algunos aspectos de la adquisición de la morfología léxica del español como lengua extranjera (3 de 3)

Marta Baralo Ottonello

5. Análisis de los resultados

Con respecto a las restricciones categoriales, la homogeneidad de los resultados obtenidos en todos los grupos lingüísticos3 permite aceptar la hipótesis inicial de nuestro estudio: la restricción categorial que el sufijo impone a la base forma parte de una restricción general del submódulo morfológico que guía o restringe la afijación en general, en el proceso de adquisición de la L1, y que funciona de manera semejante en la adquisición de la L2. La creatividad de los conceptos léxicos-I(nteriorizados) supone que las estructuras léxico-conceptuales deben ser composicionales y que tenemos una dotación innata que nos permite construir conceptos léxicos, tantos como necesitemos, guiados por las «reglas de buena formación conceptual», que serían el fundamento innato sobre el que se basa el aprendizaje (Jackendoff, 1992).

En cuanto a las restricciones semánticas que el sufijo impone al adjetivo de la base, hemos podido constatar que la diferencia entre los nativos y los no nativos resulta estadísticamente significativa solo en los casos de producción a partir de adjetivos deverbales (*demostrablemente, *criticablemente) y de un adjetivo simple (*contentamente)4. Estos adjetivos se caracterizan por tener una información aspectual en su estructura léxico-conceptual, quizá difícil de adquirir para los no nativos. Probablemente, los no nativos han adquirido el funcionamiento de la RFPP, pero no han estado expuestos a los datos de la lengua en una cantidad suficiente como para conocer también la especificidad de la derivación semántica de estos adjetivos. En todo caso, estas producciones no pueden atribuirse a fenómenos de transferencia de la LM, ya que en francés y en inglés tampoco existen estos adverbios (en -ment o en -ly), pero sí los adjetivos que sirven de base. Además, los ingleses son los que más los producen, mientras que los alemanes son los que menos. Parece claro que se trata de un fenómeno de sobregeneralización del mecanismo computacional de la RFPP, en el que no han tenido en cuenta las restricciones semánticas.

Los resultados de la prueba sugieren también que la frecuencia de uso de las entradas léxicas puede ser un factor importante en el proceso de adquisición del léxico, factor que influye tanto en el almacenamiento como en la recuperación de las palabras morfológicamente complejas5.

6. Conclusiones

De lo expuesto se puede inferir que la adquisición del léxico de la interlengua está sujeta a principios universales y que los mecanismos de construcción del lexicón no están basados en la pura analogía. Esto es, tanto la construcción de los conceptos-I, como el procesamiento y la producción léxica, se pueden entender como procesos basados en reglas universales de formación de palabras ordenadas por niveles. Las diferencias de producción de adverbios de los no nativos frente a los nativos se pueden deber a que ciertas estructuras léxicas no están consolidadas en la IL española. Lo que no parece probable es que los principios que dominan o constriñen la competencia léxico-conceptual no nativa sean diferentes a los de la nativa.

Bibliografía

Aitchison, J. (1988) «All paths lead to the mental lexicon». En Flynn, S. y O’Neil, W. (eds.) Linguistic Theory and Second language acquisition. Dordrecht: Kluwer, págs. 346-361.

Anderson, S. (1992) A-Morphus Morphology. Cambridge: Cambridge University Press.

Baralo, M.(1993) «Errores y fosilización». Aula de Español, vol. 1. Madrid: Universitas Nebrissensis.

Baralo, M.(1994) La adquisición de la morfología léxica en el español/LE: aspectos morfológicos, sintácticos y semánticos de los adverbios en –mente. Madrid: Instituto Universitario Ortega y Gasset, Universidad Complutense.

Bybee. J. L.(1988) «Morphology as Lexical Organization». En Hammond, M. y Noonan, M. (eds.) Theorical Morphology. San Diego, CA: Academic Press, págs. 119-141.

Corder, S.(1981) Error Analysis and Interlanguage. Oxford: Oxford University Press.

Chomsky, N. (1989) «Some Notes on Economy of Derivation and Representation». MIT Working Papers in Linguistics, vol. 10, págs. 43-74.

Flynn, S. y W. O’Neil (eds.) (1988) Linguistic Theory in Second Language Acquisition. Dordrecht: Kluwer Academic Publishers.

Hammond, M. y Noonan, M. (1988) Theoretical Morphology: Approaches in Modern Linguistics. Londres: Academic Press.

Jackendoff, R. (1992) Languages of the Mind. Cambridge, MA: MIT Press.

Quirk, R. et al. (1992) A Comprehensive Grammar of the English Language. 10.ª edición, Londres: Longman.

Volver a la página anterior Subir al principio de la página Ir a la página siguiente
  • (3) Solo un informante anglófono produjo un adverbio *cercamente, a partir de otro adverbio. volver
  • (4) Esta derivación, que alcanzó el 100% entre los anglófonos y el 80% entre los alemanes, se bloquea por el rasgo [+ estativo] que lo diferencia de otros adjetivos de su mismo ámbito semántico, del tipo de feliz y alegre. volver
  • (5) Las respuestas de todos los grupos han sido homogéneas y consistentes en el caso de adverbios de uso muy frecuente, del tipo de generalmente/rápidamente; variaron de manera significativa en el caso de adverbios poco frecuentes como inolvidablemente. volver
Centro Virtual Cervantes © Instituto Cervantes, . Reservados todos los derechos. cvc@cervantes.es