Centro Virtual Cervantes
Enseñanza
Biblioteca del profesor > Antologías > Enseñanza a inmigrantes > B. A. Mohan
Antologías didácticas

La lengua como medio de aprendizaje (1 de 12)*

Bernard A. Mohan

1.1 Introducción

Millones de personas en todo el mundo reciben educación y formación en un idioma que no es su lengua materna: estudiantes hispanos en Estados Unidos, estudiantes inmigrantes en Canadá y Europa, estudiantes de institutos de enseñanza secundaria en Nigeria y en otros países africanos, universitarios que estudian en el extranjero, empleados que asisten a cursos de formación en numerosas corporaciones internacionales. En muchos casos estos estudiantes no consiguen alcanzar todo su potencial en el rendimiento académico porque no hay una buena coordinación entre el aprendizaje de idiomas y el aprendizaje de contenidos específicos o materias.

Cualquier enfoque educativo que únicamente tenga en cuenta el aprendizaje de la lengua e ignore el aprendizaje de la materia es insuficiente para satisfacer las necesidades de estos estudiantes. Gran parte del pensamiento educativo todavía trata el aprendizaje de idiomas y el aprendizaje de contenidos específicos por separado. Y esto es algo sorprendente, puesto que la educación es fundamentalmente un proceso que tiene lugar a través del uso de la lengua. La lengua es el medio más importante de instrucción y aprendizaje.

El caso de estos estudiantes nos lleva a tratar una cuestión que está en la base de la enseñanza de idiomas y la investigación. Una lengua es un sistema que relaciona lo que se dice (contenido) con los medios que se utilizan para decirlo (expresión). El contenido lingüístico es inseparable de la expresión lingüística. Pero en la investigación y en la práctica en clase esta relación a menudo se pasa por alto. En el aprendizaje de las materias olvidamos el papel de la lengua como medio de aprendizaje. En el aprendizaje de la lengua olvidamos que comunicamos un contenido.

Esto no significa que la lengua sea el único medio de aprendizaje, ya que el estudiante también adquiere conocimientos de forma contextual cuando participa en actividades comunitarias dentro de un marco social. Esto se ve más claramente cuando reconocemos que la educación no se limita a la enseñanza formal, sino que también se da mediante la socialización y la enculturación en toda la sociedad. Lo que se necesita es un enfoque integrador que relacione el aprendizaje de idiomas con el aprendizaje de contenidos específicos, que estudie la lengua como medio de aprendizaje y que reconozca la función del contexto en la comunicación. Este enfoque no será útil solamente para los estudiantes que aprendan por medio de una SL, sino que tendrá consecuencias para todos los estudiantes de lengua. Tendrá consecuencias para la educación en general.

De la lengua aislada a la lengua como medio de aprendizaje

El contraste entre la lengua que se imparte como tal y la lengua como medio de aprendizaje es algo familiar para los profesores de lengua. Encontramos un ejemplo de la lengua que se enseña como tal en Retrato del artista adolescente, de James Joyce1. En un fragmento sobre la clase de latín, Joyce muestra cómo el profesor mantiene la lengua a distancia y la manipula. Se interesa principalmente por la forma y la exactitud como índice de virtud escolástica, y condena de forma rotunda cualquier otro fallo.

Entró el padre Arnall y comenzó la clase de latín. Y él seguía quieto, apoyándose sobre la mesa con los brazos cruzados. El padre Arnall devolvió los cuadernos de ejercicios y dijo que eran escandalosamente malos y que los tenían que volver a copiar corregidos inmediatamente. Pero el peor ejercicio de todos era el de Fleming, porque las páginas se habían pegado en un borrón las unas a las otras. El padre Arnall lo levantó por una esquina y dijo que era un insulto para cualquier profesor el mandarle un ejercicio como aquel. Después le preguntó a Jack Lawton la declinación del nombre mare y Jack Lawton se atrancó en el ablativo del singular y no pudo continuar con el plural.

—Debía usted tener vergüenza de sí mismo —dijo severamente el padre Arnall—. ¡Usted, el primero de la clase!

Después se lo preguntó al chico siguiente, y al siguiente, y al otro.

Ninguno lo sabía. El padre Arnall se iba poniendo tranquilo, cada vez más tranquilo, según los alumnos iban intentando responder sin acertar.

Afortunadamente, ha habido un progreso significativo en la enseñanza de idiomas desde los tiempos de Joyce. Uno de los principales rasgos distintivos de los últimos trabajos ha sido la atención que se le ha prestado a la lengua como medio de aprendizaje, a la lengua en uso, a la lengua que desempeña un papel en la educación, en el trabajo y en la interacción social. Esto no se ha limitado a una sola área de la enseñanza de idiomas: también está presente en la enseñanza de la L1 y de la L2, en la enseñanza no solo para niños y adultos, sino también para personas con fines tanto académicos como profesionales. Encontramos ejemplos de esta moderna tendencia que concede importancia a la lengua como medio de aprendizaje en el trabajo de muchos escritores norteamericanos y británicos.

Cazden, cuando se refiere a la enseñanza de la L1 a niños, dice:

Tenemos que recordar siempre que la lengua se aprende, no porque queramos hablar, leer o escribir sobre la lengua, sino porque queremos hablar, leer y escribir sobre el mundo. Solamente los lingüistas tienen la lengua como materia. Para el resto de nosotros —especialmente para los niños— la lengua es el medio de relación interpersonal, el medio de nuestra existencia mental, el medio de aprendizaje sobre el mundo (Cazden, 1977:42).

MacFarlane se guía por principios similares cuando habla de la alfabetización de adultos:

Este libro se basa en la creencia de que la mejor manera de llegar a ser un lector y escritor eficaz es aprender a partir de los usos que el estudiante desee hacer de la alfabetización. Solamente en ese marco el «cómo» de estos usos tiene realmente sentido (MacFarlane, 1979: V).

Y Tucker y D’Anglejan son del mismo parecer en cuanto a la SL se refiere:

El estudiante puede aprender de manera más eficaz la SL cuando el aprendizaje de idiomas se convierte en algo incidental en el proceso de comunicación con alguien (…) sobre algo (…) una tarea que es intrínsecamente interesante para el estudiante (Tucker y D’Anglejan, 1975:162).

Volver a la página anterior Subir al principio de la página Ir a la página siguiente
  • (*) En Language and Content. Reading, MA, Addison Wesley, 1986, págs. Traducción de Judith Sánchez. volver
  • (1) Joyce, J. Retrato del artista adolescente. Traducción de Dámaso Alonso. Barcelona: RBA Editores, S.A., 1995, pág. 40. volver
Centro Virtual Cervantes © Instituto Cervantes, . Reservados todos los derechos. cvc@cervantes.es