Centro Virtual Cervantes
Enseñanza

Biblioteca del profesor > Antologías > Gramática > Introducción (1 de 4)
Antologías didácticas

Introducción (1 de 4)

Mario Gómez del Estal Villarino

Desde la antigüedad grecolatina el procedimiento más empleado para el aprendizaje y la enseñanza de otras lenguas ha venido siendo el de gramática y traducción. En nuestros días todavía en numerosas aulas el método para acercarse al conocimiento de la lengua pasa por la comprensión y la memorización de un listado de fenómenos gramaticales y su aplicación en abundantes ejemplos concretos mediante la traducción de la lengua nativa de los estudiantes a la lengua que están aprendiendo. Su influencia ha sido y es, por tanto, fundamental en la historia de la didáctica de lenguas, tanto sobre el diseño de programas académicos y la elaboración de manuales o libros de texto como sobre las creencias que una mayoría de profesores y estudiantes mantienen acerca del aprendizaje de una nueva lengua.

La eficacia del método de gramática y traducción, es decir, su utilidad a la hora de facilitar o acelerar el dominio sobre la lengua que se está aprendiendo, fue seriamente cuestionada por numerosos autores en el último cuarto del siglo xx, que pusieron de relieve la inoperancia tanto del trabajo con muestras lingüísticas deformadas por la necesidad de que aparecieran en ellas los contenidos gramaticales de la lección, como de un tratamiento pedagógico basado en una concepción conductista del aprendizaje, preocupada por la creación de hábitos mediante la repetición y la eliminación de errores mediante la corrección.

El Enfoque Comunicativo, apoyándose principalmente en esos dos argumentos, se centró, por un lado, en el trabajo con textos auténticos o cercanos al uso real del lenguaje, y por otro, en el desarrollo de actividades que reprodujeran (o fueran) situaciones de intercambio comunicativo efectivo. La gramática, es decir, el tratamiento consciente en el aula de los diferentes fenómenos formales de una lengua, fue relegada a un segundo o tercer plano. Las investigaciones en adquisición, y en concreto la hipótesis de que una lengua extranjera se aprende de una manera casi idéntica a la materna, llevaron a algunos especialistas a concluir que el aprendizaje consciente de contenidos gramaticales era prácticamente inútil a la hora de favorecer o acelerar la adquisición de una nueva lengua.

En los últimos veinte años, sin embargo, la utilidad de la enseñanza de la gramática en el aula ha sido reclamada por la investigación en adquisición de segundas lenguas (ASL). Aunque podemos concluir que la gramática ha vuelto de nuevo, el péndulo no ha alcanzado, ni de lejos, el férreo dominio que impuso anteriormente sobre las clases de lenguas. Las nuevas propuestas, por un lado, reconocen la esencial importancia de una didáctica basada en actividades de comunicación (esto es, en actividades donde lo importante es transmitir o compartir sentido) para promover la fluidez y la naturalidad en el uso de la lengua, y por otro lado, aceptan la mínima o nula influencia del aprendizaje consciente de fenómenos formales sobre dichas fluidez y naturalidad. No obstante, el trabajo en el aula de ciertos contenidos gramaticales bajo determinadas condiciones favorece en gran medida otras dos variables importantes: la precisión y la corrección en el uso de la lengua, por un lado, y la rapidez en la adquisición de esos contenidos, por otro.

La principal característica de esta vuelta de la gramática es su subordinación al objetivo mayor de la comunicación dentro del aula, que se concreta en tres aspectos importantes:

  1. Los fenómenos formales deben ser tratados subrayando las relaciones entre forma y sentido, por un lado, y entre forma-sentido y contexto de uso, por otro. Las diversas aportaciones quedan recogidas en la recopilación La descripción comunicativa de la lengua en el aula de ELE.
  2. Las ocasiones en que se tratan contenidos lingüísticos dentro del aula no sólo no deben interrumpir la comunicación, sino que deben favorecerla y promoverla, produciéndose al hilo de la propia comunicación. El empleo de la lengua para hablar de la propia lengua (en el nivel metalingüístico) debe realizarse para afinar y precisar el empleo de la lengua para hablar del mundo (en el nivel lingüístico).
  3. Los saltos al nivel metalingüístico (es decir, las actividades u ocasiones de reflexión gramatical) deben tener muy en cuenta los procesos de orden psicolingüístico que llevan a cabo los aprendices, con el objetivo de favorecer un aprendizaje más rápido y más susceptible de ser automatizado.

Los textos recogidos en la presente antología provienen de autores del ámbito español y anglosajón que han realizado contribuciones importantes. Es obligado dejar constancia aquí de que los artículos cuya versión original está en inglés han sido reseñados y traducidos por el antologador, que ha intentado resumirlos respetando al máximo las aportaciones de sus autores originales. Las citas bibliográficas que aparecen en estas reseñas traducidas no se recogen en un apartado bibliográfico final. Invitamos al lector interesado a consultar los artículos originales en inglés, tanto para conocer la referencia bibliográfica completa citada en las reseñas como para profundizar y precisar las ideas tal y como las desarrollan sus verdaderos autores.

Esta antología está concebida como una introducción al aparato técnico que el profesor de español debe tener en cuenta a la hora de reflexionar sobre la lengua en el aula. Por ello, recoge en buena medida el consenso actual de las investigaciones en adquisición de lenguas y sus repercusiones metodológicas en el aula por lo que respecta al aprendizaje y enseñanza de la gramática. La intención primordial que ha guiado la selección de textos ha sido ofrecer al público de habla española, en un único volumen, las principales aportaciones que desde diversos campos se han realizado sobre el modo, el tiempo, la cantidad y las causas o consecuencias del aprendizaje y la enseñanza de la gramática: desde los más generales o abstractos, como la psicolingüística o la lingüística aplicada, hasta los más concretos, como la didáctica o la metodología, pasando por la historia de la enseñanza de idiomas. Quedan recogidos también los distintos formatos de instrucción metalingüística que las actuales investigaciones en adquisición de lenguas, tanto en España como fuera de ella, señalan como más eficaces. En concreto, los conocidos como atención a la forma, input estructurado y tareas gramaticales. Asimismo, se presentan varias contribuciones que ofrecen al profesor criterios muy útiles a la hora de elegir el tipo de instrucción gramatical que mejor se adapta a las características específicas de su contexto docente. Pero no se queda ahí: abarca también parte de la polémica actual y ofrece pistas de búsqueda al investigador interesado por estos temas.

En el primer capítulo, Marta Baralo analiza fecundamente las relaciones entre la lingüística aplicada y la didáctica de lenguas extranjeras, concretándolas en el ámbito de la enseñanza del español. Tras una introducción en la que revisa el conductismo, el mentalismo y el cognitivismo desde el punto de vista de la enseñanza de lenguas, pasa a tratar el concepto de interlengua (a partir de entidades como input, intake y output) y las cuestiones que se le relacionan (aprendibilidad, datos y evidencias, análisis y reestructuración, comprobación de hipótesis, transferencia de la LM o de otras lenguas, influencia de y acceso a la GU, influencia de los universales tipológicos, fosilización, etc.), analizando también las relaciones entre la interlengua y la concepción mentalista y la cognitivista. A continuación, presenta un detallado análisis de la aplicación de estos conceptos y procesos a la adquisición y el aprendizaje de la lengua española, en concreto de la cópula (y elementos relacionados) y de ciertos fenómenos léxicosemánticos. Por último, señala las necesidades de formación de los profesores de español, reclamando y justificando la importancia de la lingüística aplicada, la psicolingüística y la pragmática dentro del aula.

Volver a la página anterior Subir al principio de la página Ir a la página siguiente
Centro Virtual Cervantes © Instituto Cervantes, . Reservados todos los derechos. cvc@cervantes.es