Centro Virtual Cervantes
Rinconete > Literatura
Miércoles, 16 de septiembre de 2009

Rinconete

Buscar en Rinconete

LITERATURA

Letras españolas, letras extranjeras (I). Salamanca, 1953

Por Margarita Garbisu Buesa

No descubrimos nada nuevo al afirmar que la literatura no es patrimonio exclusivamente nacional, que emigra e inmigra, que se difunde de un país a otro, de una época a otra, traspasando fronteras de toda índole y dando lugar a términos como recepción, influencia, traducción, reescritura o intertextualidad; un escritor que bebe de otro en otra lengua, un estudioso que desentraña claves ajenas, una revista que recoge creaciones de tierras más o menos lejanas, una obra que reescribe otra obra, un mito que se reitera en otros tiempos y países, un traductor que se enfrenta a textos imposibles… Esta es la verdad de la literatura universal, algo que en la España de la primera posguerra se había quedado en el camino, gracias a la exaltación de una cultura exclusivamente nacional, de cerrazón extrema y en pro de la patria y el caudillo.

En los cincuenta el panorama español empieza tímidamente a cambiar y ciertos aires de apertura se van respirando en todos los ámbitos, incluido el cultural. En este ambiente o quizá ayudando a favorecer este ambiente, se celebra en 1953 el II Congreso de Poesía en Salamanca, tal y como nos explica el estudioso José Luis Puerto en un magnífico volumen publicado en 2003 al respecto. El congreso fue organizado por el poeta falangista Dionisio Ridruejo y por Joaquín Pérez Villanueva, entonces Director General de Enseñanza Universitaria, y tuvo lugar entre el 5 y el 10 de julio, como continuación a una edición previa, celebrada en Segovia en 1952. Lo inauguró el propio Pérez Villanueva, quien en su discurso afirmó que el objetivo de la reunión era «establecer contacto físico y espiritual entre unos y otros», esto es, entre poetas españoles y extranjeros.

Bien que este afán aperturista siempre haya que limitarlo a la ideología franquista, pero lo cierto es que en el congreso de Salamanca se habló en español, inglés, francés, italiano, portugués y catalán; se aunó a autores hispanoamericanos y a españoles de diversas generaciones, de antes y después de la guerra; se homenajeó a Unamuno ante su tumba; se disertó sobre la poesía italiana y catalana contemporáneas; y Giuseppe Ungaretti, Luc Estang y Roy Campbell leyeron sus versos en sus lenguas propias, así como Clementina Arderíu, J. V. Foix, Tomás Garcés y Carles Riba los suyos en catalán. Éstos solo fueron algunos de los participantes; la lista es mucho más larga, no solo de poetas, también de estudiosos. Entre estos últimos, dos nombres ilustres: el belga Edmond Vandercamen y el italiano Oreste Macrí, a quienes se agradeció públicamente su labor como difusores de las letras españolas en sus países respectivos. Macrí rondaba entonces los cuarenta y su entusiasmo por lo hispano era claro, pero aún no había conocido a un poeta a quien dedicaría muchas horas de estudio y afecto: me refiero a Jorge Guillén, autor del Veintisiete, exiliado entonces en Estados Unidos y ausente, como tantos otros, del congreso de Salamanca. La otra cara de la moneda, el duro revés «a la convivencia completa de la vida cultural española», a la que, junto a una «España abierta al mundo», Ridruejo apeló en su discurso de clausura.

Ver todos los artículos de Letras españolas, letras extranjeras

Centro Virtual Cervantes © Instituto Cervantes, . Reservados todos los derechos. cvc@cervantes.es