Centro Virtual Cervantes

Aula de lengua

DidactiRed

InicioEnviar comentarios


DidactiRed


Lunes, 22 de marzo de 2010

 

Familias de lenguas
Por Laura Zuheros Garrido


Actividad de aula

Apartado: Competencias generales
Subapartado: Destrezas y habilidades interculturales y la consciencia intercultural
Nivel: B1 Umbral (Intermedio)          
Actividad de la lengua implicada: Varias
Destinatarios: Jóvenes y adultos
Tipo de agrupamiento: Individual, parejas y gran grupo
Tiempo de preparación: 10 minutos
Material necesario: Documentos que se adjuntan y retroproyector
Duración aproximada: 60 minutos


Descripción

Esta propuesta continúa la serie de actividades de aula iniciada con Las lenguas en el mundo y Escrituras del mundo centradas en el desarrollo de la competencia plurilingüe en el aula de español como lengua extranjera y en la configuración de una identidad cultural plural.

Como ya se explicó en la primera entrega de la serie, la competencia plurilingüe, en sentido general, es la capacidad de un individuo para interactuar en diferentes lenguas. De forma más estricta, este concepto hace referencia no sólo a la presencia simultánea de dos o más lenguas en su competencia comunicativa, sino también a la interrelación que se establece entre ellas. Por tanto, se considera que más que una superposición de competencias, lo que el individuo posee es una competencia compleja, fruto de las experiencias lingüísticas personales y de su capacidad para seguir aprendiendo a partir de lo que ya conoce.

El objetivo de esta propuesta es que los alumnos identifiquen las familias de lenguas indoeuropeas más importantes y las relaciones que existen entre ellas de modo que valoren positivamente las semejanzas y las perciban como una ventaja para su aprendizaje. Asimismo, se pretende que los alumnos sean conscientes de la existencia de falsos amigos y aporten las posibles experiencias que tengan por el empleo de estos.

Los contenidos prioritarios que se van a trabajar en el desarrollo de la secuencia didáctica que aquí se presenta están relacionados con los que se recogen en el inventario  «Procedimientos de aprendizaje», niveles B1-B2, del Plan curricular del Instituto Cervantes. Niveles de referencia para el español (2006): apartado 1.2.2  «Elaboración e integración de la información» y dentro de ese apartado, «Análisis  contrastivo».

Subir

Introducción a la actividad

Recuerda a tus alumnos las actividades anteriores de esta serie. En la primera, Las lenguas en el mundo ya se introdujo el concepto de «lenguas en peligro de extinción». Con la segunda propuesta, Escrituras del mundo, se ahondó en la desaparición de lenguas como el latín y el hecho de poder conocerlas hoy gracias a los textos escritos. Al hablar del latín se comentó también la relación de esta lengua con el español y otras lenguas romances como el francés, el italiano y el portugués. Aprovecha esta recapitulación de informaciones para lanzarles las siguientes preguntas y diagnosticar sus conocimientos previos:

¿Qué es una familia de lenguas?
¿Qué familias de lenguas conocéis?
¿Creéis que las familias de lenguas están relacionadas?
¿Sabéis de qué familia procede vuestra lengua materna?

Valora y acepta las respuestas de tus alumnos y escribe en la pizarra las palabras clave que vayan diciendo relacionadas con el tema de la actividad. Es posible que en este momento aparezcan términos que los alumnos van a encontrar en diferentes pasos de la actividad. Si es así, aprovecha las menciones de los alumnos para aclarar posibles dudas.

Subir

Pasos de la actividad

1. Muestra a tus alumnos el árbol de las familias lingüísticas que aparece en esta
imagen. Diles que el español, al igual que otras muchas lenguas, procede del indoeuropeo. Coméntales, además, que se trata de la mayor familia lingüística en número de hablantes. A continuación, pídeles que intenten localizar su lengua y que digan a qué familia pertenece y con qué otras lenguas está emparentada. Si llevas a cabo la propuesta en una clase multilingüe, pon en común los resultados para poner de manifiesto las posibles relaciones entre las lenguas presentes en clase.

2. Pide a tus alumnos que pongan a prueba su intuición lingüística y pregúntales cuál creen que es la primera palabra que dicen los bebés cuando empiezan a hablar. Posiblemente muchos digan la palabra 'madre'. Diles que tú compartes su intuición y entrégales esta lista en la que aparece esa palabra escrita en diferentes lenguas. Pídeles que, individualmente, lean las diferentes versiones de la palabra 'madre' y que decidan a qué lengua pertenecen. Seguidamente, pueden poner en común sus intuiciones con un compañero. Mientras están trabajando, pasea por la clase para orientar a tus alumnos y solucionar posibles dudas. Tranquilízalos en el caso de que no logren establecer las relaciones correctas. Lo importante es que se den cuenta de que hay información que pueden deducir utilizando su bagaje lingüístico,  fruto del dominio de su lengua materna y de otras lenguas que conozcan. Haz una rápida puesta en común con las repuestas y después entrégales esta tabla para que puedan comprobar sus hipótesis.

3. A continuación, pide a tus alumnos que, en parejas, agrupen las lenguas aparecidas en la tarea anterior por familias (romance, germánica, eslava, báltica) intentando no mirar el árbol. Sugiéreles que se fijen en las semejanzas para asociar las lenguas. Deberás subrayar que, a veces, existen muchos parecidos entre lenguas que no forman parte de la misma familia (por ejemplo, entre el inglés y el francés, o el español y el árabe) por el hecho de estar o haber estado en contacto. Puedes aprovechar esta idea de las lenguas en contacto para introducir datos históricos. Por ejemplo, recuérdales que los árabes llegaron a la Península Ibérica en el s.VIII, que su presencia se mantuvo a lo largo de los siglos con una gran influencia en todos los ámbitos (lingüístico, cultural, social, etc.). Puedes explicar también que el Camino de Santiago, durante toda la Edad Media, fue la vía que permitió el trasvase de conocimientos entre los monasterios y que, precisamente en uno de ellos, San Millán de la Cogolla (La Rioja, norte de España), aparecieron los primeros textos escritos en castellano. Recuerda a tus alumnos que la ruta más conocida y frecuentada del Camino de Santiago desde la Edad Media a nuestros días es la ruta norte, la que llega a España a través de Roncesvalles y atraviesa todo el Norte peninsular.

Tras la comprobación de las hipótesis, comenta con ellos las similitudes que han observado y que son evidentes en la tabla. Pregúntales si les ha sorprendido algo y permite que pongan en común brevemente sus impresiones. Es importante que los alumnos valoren positivamente las semejanzas que existen entre las lengua y las vean como una ventaja para su aprendizaje.  

4. Muestra en el retroproyector estas ilustraciones con sus textos y pide a los alumnos que, fijándose en las ilustraciones y las palabras en ambos idiomas, intenten explicar lo que ocurre. Si los alumnos han estudiado otras lenguas antes que el español, seguramente ya incluso conocerán el concepto de falsos amigos. Si es así, permite que los alumnos que conocen el concepto se lo expliquen a sus compañeros. Posiblemente recurrirán a un ejemplo. Recapitula y explícales que se trata de una palabra de otro idioma que se parece (en la escritura o en la pronunciación) a una palabra en la lengua materna del hablante, pero que tiene un significado diferente.

Enlazando con la importancia de valorar las semejanzas entre las lenguas como una ventaja para el aprendizaje de otras, conviene, no obstante, que te detengas asimismo en las diferencias y en el hecho de que algunas similitudes en cuanto a la forma pueden ser engañosas. A partir de la muestra del retroproyector, pídeles que añadan otros ejemplos de falsos amigos. Valora sus aportaciones y si estas son escasas, en esta lista encontrarás ejemplos de falsos amigos. Los falsos amigos suelen dar lugar a situaciones equívocas que, en ocasiones pueden ser divertidas, y en ocasiones pueden provocar situaciones difíciles. Pregunta a tus alumnos si han vivido alguna situación divertida o curiosa provocada por un falso amigo y pídeles que la compartan con sus compañeros. Si tienes alguna anécdota personal, apórtala para animar a tus alumnos.

Subir

Comentarios

Con respecto al paso 3 de la actividad, una posibilidad de ampliación y enriquecimiento cultural sería pedir a los alumnos que dijeran cuáles fueron los primeros textos escritos en su lengua y dónde se escribieron. Como posiblemente muchos de ellos ignoren esta información, se podría plantear un paso más de búsqueda en la red. Si se trata de alumnos de diferentes nacionalidades, se podrían agrupar según su país de procedencia. Más tarde, se haría una puesta en común para compartir los resultados de la búsqueda con el resto de la clase. El profesor puede aprovechar aquí para presentar las Glosas Emilianenses. La introducción del contenido la puede realizar a través de un pequeño texto de comprensión escrita o con una explicación oral. A continuación se ofrecen dos enlaces que pueden resultar de utilidad para el profesor:
http://www.fsanmillan.org/
http://canales.larioja.com/cultura/lengua/1le.htm

Asimismo, si el profesor tiene acceso a algún mapa de la Península Ibérica puede señalar en él dónde se encuentra el monasterio de San Millán e indicar que es uno de los lugares que jalonan la ruta norte del Camino de Santiago.

La duración de la propuesta así como el tiempo de preparación variarán dependiendo, en gran medida, de las ampliaciones que el profesor considere necesarias para la actividad.

Para ayudar al profesor en el paso 4, se ofrece una lista con ejemplos de falsos amigos. No obstante, el profesor necesitaría comprobar con antelación si dichos ejemplos son útiles para sus alumnos o si, por el contrario, debería encontrar otras palabras más acordes con la lengua o lenguas de su grupo meta.
Tal y como se señaló en las actividades anteriores de esta serie, Las lenguas en el mundo y Escrituras del mundo, para llevar esta actividad al aula no se precisa de un contexto de inmersión: la propuesta tendrá sentido tanto para extranjeros que se encuentren viviendo en un país hispanohablante como para estudiantes de español en su propio país. No obstante, la presencia en clase de estudiantes de distintas procedencias puede resultar una experiencia mucho más enriquecedora.

Las siguientes propuestas de DidactiRed también persiguen el objetivo de desarrollar la competencia plurilingüe:

El enfoque plurilingüe

Comparar lenguas

Cómo facilitar la apropiación de datos gramaticales

Un mensaje, varias lenguas  
 

Acceso a la Didactiteca

Acceso al buzón de Didactired

 
Subir
| DidactiRed |

| Portada del CVC |
| Obras de referencia | Actos culturales | Foros | Aula de lengua | Oteador |
| Rinconete | El trujamán |

| Enviar comentarios |

Centro Virtual Cervantes
© Instituto Cervantes (España), 1999- . Reservados todos los derechos.