|
|
Descripción
Ésta es la tercera unidad de una serie dedicada a la enseñanza del español a los alumnos chinos, personas con una lengua, una cultura y una tradición educativa muy distintas de las occidentales, circunstancias que reclaman un modo de proceder y unos materiales didácticos particulares. En la serie se abordan aspectos socioculturales, fónicos
—pronunciación de los grupos consonánticos, entonación...—, ortográficos
—letras, signos de puntuación...—, morfosintácticos —concordancia, oraciones...—, léxicos y semánticos
—interferencia del chino/L1 y del inglés/LE—, etc., en todos los niveles de ELE: principiante, intermedio, avanzado y superior.
Los dos objetivos principales de la serie son:
- exponer y explicar las dificultades y errores más comunes
—tanto en el lenguaje oral como en el escrito— entre los sinohablantes que aprenden español,
y
- elaborar actividades didácticas para trabajar esos aspectos concretos.
La primera entrega fue «¿Un método ideal? Mucho más» y la segunda «¿Cómo aprender español?».
En esta unidad se empiezan a abordar algunos de los aspectos socioculturales que más problemas pueden originarles a los alumnos chinos, habida cuenta de las diferencias entre las costumbres y valores de la sociedad china y los de la sociedad española. El objetivo principal es conocer dichas diferencias para, así, poder actuar de forma pertinente en las relaciones con los españoles. |
 |
Introducción a la actividad
Para empezar, explica a los alumnos el objetivo de esta actividad. Ponles algún ejemplo de diferencias entre las costumbres chinas y las españolas: comer con palillos o con cubiertos, entregar y recibir una tarjeta de visita con las dos manos —como muestra de respeto mutuo— o solo con una —porque es pequeña y apenas pesa—, saludar con una ligera inclinación de la cabeza o con besos en las mejillas, etc. Luego, pídeles a ellos que pongan más ejemplos para anotar en el listado de diferencias.
En segundo lugar, léeles la siguiente historia (basada en hechos reales) de Francisco, un español recién llegado a Taiwán. Tras la primera lectura, pregúntales si creen que Francisco conoce las costumbres chinas. ¿En qué se basa su respuesta?
Vuelve a leerles la historia poco a poco y pídeles que tomen nota de cuantos hechos o actitudes de Francisco les llamen la atención o les resulten inapropiados y que se deban al desconocimiento de las pautas sociales de la cultura china. Después han de comentar las ideas anotadas con un compañero. Por último, da paso a una puesta en común. Sírvete para ello de esta plantilla 1, que puedes transcribir en la pizarra. Probablemente, los alumnos harán observaciones como las que aparecen en esta otra plantilla 1 rellenada a modo de ejemplo. |
 |
Pasos de la actividad
1. Tras la actividad introductoria, explica a los alumnos que ahora van a ser ellos quienes se van a poner en la situación de desempeñar el papel de visitantes extranjeros en España. Infórmales de que vas a presentarles distintas situaciones y que vais a hablar de cuál sería en cada una de ellas el comportamiento adecuado en la cultura española.
Entrégale a cada alumno una copia de este texto, en el que se narra una situación de la vida cotidiana: una familia española invita a un estudiante chino a comer en su casa.
A modo de introducción, alude al contexto de la historia y a las circunstancias que rodean al protagonista de la misma: Hăowán está haciendo un viaje por España, habla español muy bien, pero sabe muy poco sobre las costumbres españolas; por eso, no siempre se comporta de una forma esperable o normal a los ojos de los españoles. En determinados casos, incluso puede dar la falsa impresión de ser un poco maleducado y quedar mal con sus anfitriones. Pero se trata solo de una impresión, porque Hăowán
solo quiere resultar agradable a la familia de su amigo y se
esfuerza por ello, aunque tal vez no conozca ciertas diferencias
socioculturales. (Nota: Hăowán en chino significa «divertido».)
Deja a los alumnos el tiempo necesario para que lean el texto en silencio y sin diccionario. Pídeles que, mientras leen, vayan pensando si el protagonista hace algo que les resulta extraño en esa situación, algo poco común en España.
Después, plantéales la siguiente actividad, que os servirá para empezar a trabajar el texto.
2. Organiza la clase ahora en grupos de cuatro alumnos. Pídeles que lean el texto por segunda vez con el objetivo de contestar ahora a estas preguntas.
Explícales que en el segundo párrafo, con el fin de facilitarles la tarea, ya tienen cuatro fragmentos subrayados y numerados del (1) al (4). Ésas son cuatro acciones que probablemente llamarían la atención de un español. Lo que ellos tienen que pensar ahora es qué hay de inusual en cada una de ellas y proponer en cada caso una alternativa más común y más acorde con las pautas sociales en España, tales como no acudir a una cita antes de la hora acordada o no descalzarse al entrar en la vivienda de nuestros anfitriones.
Aclárales que en el último párrafo la tarea presenta un grado mayor de dificultad, ya que en esta ocasión no hay fragmentos subrayados, por lo que deberán ser ellos mismos quienes, siguiendo en grupos de cuatro, busquen otras acciones que crean que no se ajustan a las pautas sociales o de comportamiento y que puedan resultar extrañas en España. A continuación, igual que ya han hecho en el segundo párrafo, deben justificar su decisión, aportando algún argumento referente a lo inusual de las acciones en cuestión y, por último, ofrecer en cada caso una alternativa más normal en España. Según el nivel de competencia sociocultural de tus alumnos, no estará de más que, sobre la marcha, les vayas dando alguna pista.
Después anímalos a que sistematicen sus reflexiones en esta
plantilla 2. Déjales tiempo para trabajar.
3. Organiza después una puesta en común. En la plantilla 2 rellenada a modo de ejemplo transcribimos algunos comentarios recogidos de nuestros propios alumnos. |
 |
Comentarios
Afortunadamente, las cuestiones socioculturales se tienen cada vez más en cuenta en el diseño curricular y están cada vez más presentes en los materiales y en las clases de ELE. Sin embargo, todavía no han llegado a ocupar el puesto cardinal que les corresponde, un puesto en consonancia con la importancia que estas cuestiones tienen en la vida cotidiana, en las relaciones personales y sociales entre nativos y extranjeros.
Esta actividad es apropiada para alumnos de cualquier nivel, a partir de grupos de nivel B1 (intermedio). La actividad introductoria presenta el tema de las diferencias socioculturales de un modo especial: colocando al alumnado chino en el papel de nativos. Desde esa perspectiva les resultará fácil detectar qué hay de extraño en el comportamiento de un extranjero (en este caso, un español) que no conoce las costumbres de los nativos (en este caso, los chinos).
De las plantillas 1 y 2, empleadas para la puesta en común, se desprende que los pasos, tanto de la tarea introductoria como de la tarea final, son los siguientes: (1) contrastar algunos aspectos entre la cultura china y la española; (2) buscar argumentos que justifiquen la inadecuación de determinados comportamientos en la cultura en cuestión; (3) reflexionar sobre la trascendencia de esos desajustes socioculturales
(meteduras de pata) practicados por el protagonista extranjero y, finalmente; (4) ofrecer una alternativa adecuada a la cultura en la que el protagonista se encuentra: qué es normal o esperable, conforme a las costumbres de los nativos.
Para una visión panorámica de la enseñanza del ELE a alumnos chinos, remitimos al lector a la monografía de Cortés Moreno (2001) La enseñanza del español en Taiwán. En Glosas Didácticas, Revista Electrónica Internacional de la Sociedad Española de Didáctica de la Lengua y la Literatura, 7,
http://sedll.org/doc-es/publicaciones/glosas/fin7/articulos.html, que consta de estos tres artículos:
|
|
|
| |
|
|

|
DidactiRed
||
Portada del CVC |
| Obras de referencia |
Actos culturales | Foros
| Aula de lengua | Oteador
|
| Rinconete | El
trujamán |
|
Enviar comentarios
|
Centro Virtual Cervantes © Instituto Cervantes (España), 1999-. Reservados todos los derechos.
|
|