Centro Virtual Cervantes

Aula de lengua

DidactiRed

InicioEnviar comentarios


DidactiRed


Lunes, 21 de julio de 2008

 

Enseñanza de la gramática a alumnos chinos (II)
Por Maximiano Cortés Moreno


Actividad de aula

Apartado: Competencias generales
Subapartado: Capacidad de aprender. Reflexionar sobre la lengua y su uso
Nivel: B1 o Umbral (Intermedio)
Actividad de la lengua implicada: Interacción oral
Destinatarios: Alumnos de lengua materna china
Tipo de agrupamiento: Individual, parejas, grupos de 4 y gran grupo
Tiempo de preparación: 10 minutos
Material necesario: Fotocopias de la ficha y transparencia de las claves de respuestas (ambas se adjuntan)
Duración aproximada: Una sesión de 50-60 minutos


Descripción

Ésta es la novena entrega de una serie dedicada a la enseñanza del español a los alumnos chinos, personas con una lengua, una cultura y una tradición educativa muy distintas de las occidentales, circunstancias que reclaman un modo de proceder y unos materiales didácticos particulares. En la serie se abordan aspectos socioculturales, fónicos, ortográficos, morfosintácticos, léxicos y semánticos, en todos los niveles de ELE.

Los dos objetivos principales de la serie son: (1) exponer y explicar las dificultades y errores más comunes ―tanto en las producciones orales como escritas― entre los sinohablantes que aprenden español y (2) proponer actividades didácticas para trabajar esos aspectos concretos.

La primera entrega fue «¿Un método ideal? Mucho más»; la segunda, «¿Cómo aprender español?»; la tercera, «Enseñanza sociocultural a alumnos chinos (I)»; la cuarta,«Enseñanza sociocultural a alumnos chinos (II)»; la quinta, «Enseñanza prosódica a alumnos chinos»; la sexta, «Enseñanza de la pronunciación a alumnos chinos»; la séptima, «Enseñanza de la ortografía a alumnos chinos» y la octava, «Enseñanza de la gramática a alumnos chinos (I)».

Ésta es la segunda entrega dedicada a la gramática. En esta ocasión, nos centramos en una pequeña palabra que origina grandes dificultades a los estudiantes chinos (desde los niveles iniciales hasta los más avanzados del aprendizaje de ELE): nos referimos a la palabra que.

La palabra que presenta problemas para estos aprendientes, tanto en su función de pronombre relativo, como en la de conjunción copulativa completiva o sustantivadora. La tarea que aquí se propone brinda a los participantes la ocasión de trabajar uno de los errores más persistentes en su producción oral: la omisión de que en cualquiera de las dos funciones apuntadas. A lo largo de la secuencia de actividades propuesta se persigue que los alumnos vayan compaginando la reflexión con el uso de la lengua; se trata, pues, de explicitar cuestiones gramaticales abordadas en repetidas ocasiones en clase y de saber aplicarlas en unos casos prácticos habituales.


Subir

Introducción a la actividad

Como introducción, pide a tus alumnos que piensen algunas frases en español en las que aparezca la palabra que. Ve apuntándolas en la pizarra todas juntas (cinco o seis serán suficientes), sin entrar de momento en valorar de qué tipo de que se trata. Pregúntales si se les ocurre alguna razón por la que merezca la pena trabajar en clase las oraciones con que. Probablemente, no tardarán en establecer una relación entre estos tipos de oraciones en español y en su L1 —bien distintos en una y otra lengua — y en mencionar las dificultades que experimentan en emplearlas con corrección en ELE. La nota siguiente puede serte de utilidad como planteamiento inicial.


Subir

Pasos de la actividad

1. Como pretarea, pídeles que intenten elaborar una oración compuesta con cada uno de estos pares de oraciones simples, realizando las modificaciones oportunas y añadiendo la palabra que en cada una de las oraciones compuestas resultantes:

La carretera pasa por la montaña. La carretera tiene muchas curvas.
La grapadora tiene más de veinte años. La grapadora está encima de la mesa.
En cuanto llega el invierno dice eso. «No voy a salir de casa».
Tú puedes aprender español en poco tiempo. Yo lo pienso.

Si te parece conveniente, proporciónales alguna pista hasta que ellos den con la solución en cada caso y apunta las frases resultantes en la pizarra:

La carretera que pasa por la montaña tiene muchas curvas.
La grapadora que está encima de la mesa tiene más de 20 años.
En cuanto llega el invierno dice que no va a salir de casa.
Yo pienso que puedes aprender español en poco tiempo.

Pregúntales si ven alguna ventaja en emplear estas oraciones compuestas en lugar de los pares de oraciones simples anteriores. Si a ellos no se les ocurre, ayúdales a ver que en las compuestas se evita la repetición de algunos elementos como, por ejemplo, carretera o grapadora, hecho que confiere un estilo más elegante al discurso.

2. Para la realización de la tarea principal, pídeles que se coloquen en parejas y entrégale a cada alumno una fotocopia de esta ficha. Leed en voz alta las instrucciones que figuran en el encabezamiento de la misma y asegúrate de que las entienden a la perfección. Comentad la primera frase, que ya está resuelta, a modo de ejemplo. Después, da paso a la tarea.

Cuando todas las parejas hayan completado la ficha, proyecta en una transparencia esta clave de la ficha y realizad una puesta en común. Procura tapar la columna de la derecha de la ficha, porque aún no ha llegado el momento de abordar esa cuestión.

3. Como postarea, anúnciales que a continuación deben clasificar las frases de su ficha en dos tipos, atendiendo al valor gramatical de que. Si se trata de un pronombre relativo, deberán consignar las iniciales PR en la columna de la derecha de su ficha; si se trata de una conjunción copulativa deberán consignar las iniciales CC en dicha columna. Quizás convenga que algún voluntario, o bien tú mismo, repases antes la diferencia entre uno y otro tipo. Recuérdales que los pronombres relativos —quien, cuyo, cual, que— se refieren a una persona, a un animal o a una cosa mencionada anteriormente; por ejemplo, que se refiere al antecedente niño en la frase siguiente: El niño que está sentado ahí debe de ser su sobrino. Por su parte, la conjunción copulativa completiva que, como seguramente ya han aprendido, se emplea para introducir una oración subordinada sustantiva con función de sujeto —por ejemplo: Es importante que preguntéis cuando no entendéis— o complemento directo —por ejemplo: Deseo que cumplas otros cincuenta años en plena salud y lucidez mental—.

Una vez que hayan completado la última columna de su ficha, proyecta la transparencia con la clave de la ficha (II). Realizad una puesta en común, aclarando posibles dudas y comentando qué tipos de frases les han resultado más difíciles de trabajar.

4. Para cerrar la secuencia de trabajo, te proponemos la siguiente actividad, en la que a los alumnos se les brinda la oportunidad de practicar más libremente los aspectos gramaticales trabajados. La actividad consta de tres etapas: reflexión individual, debate en grupos de cuatro y puesta en común. Para comenzar, pídeles que cada uno reflexione y conteste por escrito a estas cuestiones, que puedes escribir en la pizarra, o bien proyectar con una transparencia.

Transcurridos unos minutos, pídeles que se pongan en grupos de cuatro y que comenten entre los compañeros lo que cada uno ha respondido.

Por último, pide que un portavoz de cada grupo resuma en voz alta las opiniones del grupo en cuestión. Fíjate que cada una de las preguntas está formulada de tal manera, que se propicia la producción de frases en las que necesariamente aparecerá que. De este modo, aparte de intercambiar opiniones y creencias de todos los participantes en el proceso instructivo, se consigue una práctica espontánea del aspecto gramatical abordado a lo largo de la tarea.


Subir

Comentarios

Las dificultades que experimentan los alumnos chinos en el uso de que, en cualquiera de las dos funciones abordadas aquí, parecen atribuibles al hecho de que en su L1 no existe ningún equivalente ni del pronombre relativo ni de la conjunción copulativa completiva o sustantivadora. Así, la omisión errónea de que en la producción oral y escrita de los alumnos chinos que aprenden ELE puede interpretarse como un proceso de transferencia de su L1, el chino. Ahora bien, el fenómeno va más allá: probablemente conscientes de las dificultades que les supone el empleo de que, lo cierto es que mayoritariamente los sinohablantes tienden a evitar tanto las oraciones de relativo como las subordinadas sustantivas, sustituyéndolas por oraciones simples.

Estas dos referencias bibliográficas pueden resultar de interés:

CORTÉS MORENO, M. (2002): «Dificultades lingüísticas de los estudiantes chinos en el aprendizaje del ELE». Madrid: Carabela, 52, 77-98, SGEL.

CORTÉS MORENO, M. y SHURU FANG (2006): Español básico para alumnos chinos: gramática y recursos comunicativos. Madrid: Santillana.

 

Acceso a la Didactiteca

Acceso al buzón de Didactired

 
Subir
| DidactiRed |

| Portada del CVC |
| Obras de referencia | Actos culturales | Foros | Aula de lengua | Oteador |
| Rinconete | El trujamán |

| Enviar comentarios |

Centro Virtual Cervantes
© Instituto Cervantes (España), 1999- . Reservados todos los derechos.