Centro Virtual Cervantes
Artes
El legado de Sefarad > Memoria de Sefarad en América > Juan Gelman. Poesía sefardita rioplatense
El legado de Sefarad

Escrituras. Juan Gelman. Poesía sefardita rioplatense (2 de 2)

La estructura de varios poemas remite a la composición de la pintura española de los siglos de oro, (pienso por ejemplo, en el cuadro del Greco, el «Entierro del Conde de Orgaz»), con un plano superior de plenitud y trascendencia y otro inferior, terrenal y doloroso, precisamente debajo-dibaxu. Con una sintaxis económica al máximo, que suprime hasta los artículos, el poeta trata de decir el amor, de decir la amada, de situarlos por la palabra en el poema:

Cómo te llamas? (...)
¿qué palabra te dirá?
¿qué nombre te nombrará? (XXIX)

o también:

amarte es esto:
una palabra que está por decir ( XXIV)

...¿qué palabra te dirá? (XXVII)

El amor por encima de todo, de pie, arriba, invicto; y debajo, el mundo con lo terrible y temible que puede resumirse en carencia, en ausencia del amor:

mi ventana no da a tu voz
apenas da al mundo (...).

Para conseguir ese decir indecible, el poeta remonta el español en busca del origen, del pasado arcádico de una lengua en formación, aún no contaminada por el poder institucional, lozana; y a ese movimiento se suma otra retrospección a los orígenes judíos de su propia estirpe. Detrás de su lengua y su cultura encuentra ese otro español antiguo, el ladino, y el tiempo es el emisario que los mueve.

En este punto conviene retomar el sentido de destierro que encierra la palabra Sefarad para reflexionar sobre la necesidad de Gelman de exiliarse de la propia lengua (el español de Argentina) y de la propia época (el convulso siglo de dictaduras y pérdidas), para bucear en ese castellano latino-ladino, joven, aún no fijado, lengua inestable, en construcción, ajena y a la vez propia, que desencaja el discurso poético y aporta la sospecha de una plenitud: el deseo de una ventana que dé no sólo al mundo, el propio término  debaxu que supone un “por encima” que trasciende.

Un curioso libro de poemas en ladino; poemas para ser oídos más que leídos, que proponen una perspectiva revulsiva de correspondencias y búsquedas culturales, de esas que se dan entre naciones unidas o separadas por lenguas compartidas.

La iniciativa de España para incorporar a la reflexión propia el tema americano y el tema judío, dos conflictos que nacen juntos en la Península, es consecuencia, sin dudas, de la convivencia democrática. Pareciera que España quiere recuperar la cultura judeo-española, no como algo ajeno, sino como algo que, a pesar de los avatares históricos, le pertenece, y lo hace a través su vínculo con América Latina. Desde Argentina, hay algún gesto que tiende la mano a esta iniciativa: la comunidad sefaradita argentina, a través de la Academia Argentina de Letras, está gestionando que se incluya el tratamiento de la lengua y la cultura judeo-española en el próximo Congreso de la Lengua. Auspiciosas propuestas que enriquecen nuestra cultura y nuestra lengua plural y compartida.

 

Volver a la página anterior: Juan Gelman. Poesía sefardita rioplatense (1 de 2) Subir al principio de la página Ir a la página siguiente: Adio kerida, de Ruth Behar
Centro Virtual Cervantes © Instituto Cervantes,  . Reservados todos los derechos. cvc@cervantes.es