Un, dos, tres… y Canciones… se construyen a partir de distintas referencias a la cultura popular, fundamental pero no exclusivamente a través de la música...
Por Laura Gómez VaqueroUn, dos, tres… and Canciones… are constructed from different references to popular culture, essentially though not exclusively through music...
By Laura Gómez VaqueroUn, dos, tres… et Canciones… se construisent à partir de différentes références qui appartiennent à la culture populaire, en grande partie mais pas uniquement, à travers la musique...
Laura Gómez Vaquero
Un grupo de jóvenes músicos hará lo imposible para boicotear una canción que no les gusta nada, y que va a representar a España en un famoso festival de música. Una insólita cinta del singular Zulueta en la que, tras el éxito de Massiel en el Festival de Eurovisión, se parodia este tipo de concursos con una delirante historia rodada sin guión y con la actuación de varios grupos punteros de la época.
A group of young musicians do everything possible to boycott a song they dislike intensely and that will represent Spain in a famous music festival. An astonishing film from the unique Zulueta which, after Massiel's success in the Eurovision Song Festival, parodies this kind of competition via a crazy story shot unscripted with performances by leading groups of the sixties.
Un groupe de jeunes musiciens va tout faire pour boycotter une chanson qui ne leur plait pas et qui va représenter l'Espagne dans un célèbre festival de musique. Un film insolite de l'original Zulueta qui après le succès remporté par Massiel au Festival de l'Eurovision, parodie ce type de concours à travers une histoire délirante sans scénario et comptant sur la présence de nombreux groupes très à la mode à l'époque.

Radiografía implacable, emotiva, lúdica de aquel tiempo, de la posguerra. Una propuesta original, de gran complicidad con el espectador, con juego de ritmos, imágenes y sonidos, sutiles asociaciones mentales, sin la necesidad de recurrir a ninguna convención argumental. La magdalena proustiana que activa sus mecanismos interiores consiste en un collage de signos naíf, rescatados de la escombrera del olvido: cantares de patio de vecindad, de exaltación patriótica, de devoción religiosa, de formación escolar o de tugurio; tebeos infantiles, anuncios radiofónicos; escenografías del hambre, del miedo, de la desolación. Y la más paradójica necesidad de cantar, llevados por el impulso de sobrevivir.
An implacable, moving, playful x-ray of the post-war period. An original style, drawing in the viewer, with an exuberant array of rhythms, images and sounds, subtle mental associations, without need of recourse to conventional narrative. The Proustian biscuit activating its inner mechanisms is a naïve collage of signs salvaged from the dustbin of oblivion: playground rhymes, patriotic ditties, devout hymns, choruses from school or tunes from dubious bars; children's comics, radio ads; scenarios of hunger, fear and desolation. And the most paradoxical need to sing, driven by the will to survive.
Radiographie poignante, émouvante, ludique sur l'après-guerre. Une proposition originale, recherchant la complicité du spectateur au moyen d'un jeu de rythmes, d'images et de sons, d'associations mentales subtiles, sans avoir recours aux conventions du genre. La madeleine de Proust qui déclenche ses mécanismes intérieurs est un collage naïf de signes, récupérés dans les décombres de l'oubli: des chants provenant des cours d'immeubles teintés d'exaltation patriotique, de dévotion religieuse, de didactisme scolaire ou issus des taudis; des BD d'enfants, des spots radiophoniques; des scénographies où règne la faim, la peur, la désolation. Avec un besoin paradoxal de chanter, emporté par le désir de survivre.